Buď je skutečný gentleman, nebo je velmi, velmi chytrý.
Tip je bio tako lukav, taèno je znao šta da kaže da uplaši gospoðu bez da je tehnièki prekršio zakon.
Ten chlap byl tak vychytralej, věděl, co má říct, aby dámu vystrašil, aniž by přitom vlastně porušil zákon.
Na lukav naèin istièem da mi je brat šupak.
Nenásilně tím říkám, že mi může políbit.
Lukav mali mozak, pravi je Volter, misli da je neki ljubavnik, ali tu nije ostalo mnogo čega.
Rafinovaný malý mozek, dokonalí Voltaire. Mysli si o sebe, že je slušný milenec, ale není to jen tak.
To mi zvuèi kao da si na lukav naèin rekao "da."
To zní jako chytrý způsob, jak říct "ano."
Ako je Niki lukav i služi se trikovima igrajuæi se mozgalicama, onda uredu, polaskan sam.
Jestli se se mnou Niki snaží manipulovat a rozhodit mě hraním psychologických her, tak dobře, jsem polichocen.
Odstranjivaè se pokazao kao lukav plijen.
Defenestrátor se ukázal býti mazanou lištičkou.
Volim da mislim da sam razumno lukav èovek koji zna da proceni vrednost, ili štof ako hoæeš, ljudi koji rade za mene.
Rád si představuju, že jsem důvtipný člověk, který dokáže zvýšit cenu - vyzdvihnout chceš-li, lidi, kteří pro mě pracují.
Ti æeš uspeti zato što si lukav kao javanski tigar odakle si i dobio svoje ime.
Uspěješ, protože jsi stejně prohnaný jako tygr jávský, odkud pochází tvé jméno.
Sotona je dostojan neprijatelj, ne zato što je zao, veæ što je lukav.
Satan je hrozivý nepřítel ne proto, že je zlý, ale proto, že je vychytralý.
Èekaj malo, misliš da si lukav?
Počkej chvilku. Myslíš, že se plížíš, co?
Govorka se da je pronašao ðavolski lukav naèin da je ubaci na otvoreno tržište.
Říká se, že našel způsob, jak ho dát do prodeje.
Da, glupi mozak je mali, ali lukav.
Jo, ta hloupá část je malá, ale lstivá.
Trebaš stvarno biti lukav da prevariš mog sina da proðe kroz ta vrata.
Je náročné dostat mého nevděčného syna skrz tyto dveře.
Princ je lukav i ljigav covek.
Princ je mazaný a úskočný muž.
Hapšenje sudije Vilkoksa bilo je lukav potez.
To zatčení soudce Wilcoxe... To bylo fikaný.
Sveti Duh nije glup, ali jeste ironièan i lukav.
Duch Svatý není hloupý, ale je ironický a mazaný.
Na veoma lukav i podmukao naèin ste postali vladar jednog od najveæih, i najbogatijih kraljevstava u Engleskoj.
Chytrou lstí jsi se stal vládcem jednoho z největších a nejbohatších královstvích v Anglii.
Ali kao nagradu što si bio tako lukav, reæi æu ti ovo.
Ale za odměnu, že jste tak chytrý, vám řeknu tohle.
A Posejdon je toliko lukav da sve to radi van mreže i zato ga je teško naći.
A Poseidon je vážně chytrý v tom, že nepoužívá žádnou síť. Proto je tak těžké ho najít.
Američki san o privatnoj svojini pokazao se kao veoma lukav način da se rezervat razdeli dok od istog ne ostane ništa.
Americký sen soukromého vlastnictví pozemků se ukázal jako mazaný způsob, jak dělit rezervaci tak dlouho, až z ní nic nezbude.
Idite sada i doznajte još bolje i razberite i promotrite gde se sakrio i ko ga je onde video; jer mi kažu da je vrlo lukav.
Jdětež medle, ujisťte se tím ještě lépe, přezvězte a shlédněte místo jeho, kam se obrátí, kdo ho tam viděl; nebo mi praveno, že divných chytrostí užívá.
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
Ljubiš svakojake reči od pogibli, i jezik lukav.
Těžkosti obmýšlí jazyk tvůj, tak jako břitva nabroušená lest provodí.
A na kraju carovanja njihovog, kad bezakonici navrše meru, nastaće car bestidan i lukav.
Při dokonání pak království jejich, když na vrch vzejdou nešlechetníci, povstane král nestydatý a chytrý.
Ali neka bude, ja ne dosadih vama, nego lukav budući dobih vas prevarom.
Ale nechťž jest tak, že jsem já vás neobtěžoval, než chytrý jsa, lstí jsem vás zjímal.
1.0797510147095s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?