Você não trocou uma palavra comigo desde a oitava série.
Nisi mi se obratio od osmog razreda.
Eu já me desenvolvo desde a quarta séria, Matt.
Razvila sam se od èetvrtog razreda, Matte. Ti nisi?
Já faz muito tempo desde a última vez.
To mi odavno niko niko nije radio.
Não a vejo desde a guerra.
Nisam je video od poèetka rata.
Os clientes do bordel mais elegante da Bourbon Street... não param de chorar desde a sua partida."
"Mušterija najelegantnije robne kuæe u Bourbon Stritu je jecala od kada je otišla."
Desde a primeira vez que a vi.
Od kad sam je prvi put ugledao.
Ele procurou problemas Desde a sua chegada
" He asked for trouble the momenthe came" "See ya later, agitator"
Não faço isso desde a faculdade.
Nisam to radila još od faksa.
Eu te amei desde a primeira vez que te vi.
Zavolela sam te od prvog momenta kad sam te ugledala.
Quando recuperar o fôlego, vai me contar tudo o que aquele homem lhe disse, desde a primeira palavra.
Кад повратиш дах, казаћеш ми све што ти је тај човек рекао!
Nós nos conhecemos desde a infância.
Poznavali smo se od kad smo bili mali.
Frank está com ele desde a Idade da Pedra, mas... eu só tive de agüentar dois anos de escravidão.
Па, Франк је са њим... још од Каменог Доба, али ја сам ту само две године.
Te amei desde a primeira vez que te vi.
Volim te od trenutka kad sam spustio pogled na tebe.
Desde a Copa do Mundo, o Ministério tem interceptado mais e mais corujas e ela é reconhecida muito facilmente.
Od Svj. Prvenstva Ministarstvo presreće sove a ona je preprepoznatljiva.
E neste concílio os muitos setores do Cristianismo debateram e votaram em, bem tudo, desde a aceitação e rejeição de evangelhos específicos a data da Páscoa a celebração dos sacramentos, e claro a imortalidade de Jesus.
И на том сабору... многе верске Хришћанске секте су распарвљале и гласале о, па... свему, од прихватања и одбацивања одредених Јеванђеља... до датума за Ускрс... до управљања светим тајнама, и наравно о... бессмртности Исуса.
Cortei desde a última vez que te vi.
Ošišala sam je otkad smo se zadnji puta vidjeli.
Não tenho tido tanta excitação desde a guerra.
Nisam imao ovoliko uzbuðenja još od rata.
Passaram-se duas décadas desde a criação de ambas as espécies.
Dve decenije su prošle od stvaranja obe vrste.
Cresceu bastante desde a última vez que o vi.
Odrastao si otkako sam te poslednji put videla.
Faz tempo desde a última vez que vi este truque do espelho.
Прошло је неко време од кад сам видео мађарско огледало-замку.
Não a vejo desde a noite passada.
Ne. Nisam je video od one noæi.
É uma caminhada e tanto desde a 79th.
Morala sam da trèim skroz od 79. ulice.
Enquanto o povo americano se prepara para um ataque atômico... há relatos generalizados de pânico nas compras... supermercados esvaziados, já que abrigos sem uso desde a guerra... estão sendo estocados para o que vem pela frente.
Док се амерички народ припрема за могући нуклеарни напад, много је извештаја о масовној паници, супермаркети се празне, а склоништа некоришћена од Другог светског рата... припремају се за оно што може да уследи.
Amo desde a primeira vez que trocou a fralda da minha irmã.
Волим те од првог тренутка када си променила пелене мојој сестри
Como você está desde a última vez que nos vimos?
Како се држиш откад смо се последњи пут видели?
O sinal aparece esporadicamente desde a tempestade.
Vaš signal se periodièno javlja od oluje.
Desde a noite em que ameacei jogar Elena da ponte.
Otkad sam pretio Eleni da æu je ubiti na mostu.
Desde a época de Alexandre, O Grande, nenhum homem viajou mais rápido do que os cavalos conseguiam ao carregá-lo.
Od vremena Aleksandra Velikog, ni jedan èovjek, nije putovao brže od konja koji ga je nosio.
Desde a destruição de Bifrost, é a 1ª vez que há paz nos Nove Reinos.
Први пут откако је Бајфрост уништен, 9 светова су у миру.
Não vejo isso desde a 2ª Guerra.
Ovo nisam videla od Drugog svetskog rata.
Não a vejo desde a faculdade.
Nisam je video od kako je upisala fakultet.
Harry... a Oscorp tem estado sob escrutínio... desde a quebra de confiança... do Dr. Connors.
Oskorp je pod okom javnosti zbog nedavnog kršenja poverenja od strane dr. Konora.
Não nos falamos desde a vigília.
Od bdenja nismo bili u kontaktu.
Já faz tempo desde a última vez.
Mnogo je prošlo od kad smo bili zajedno.
Ninguém fez uma espada de aço valiriano desde a queda de Valíria.
Нико није исковао мач од валиријског челика још од пропасти Валирије.
Ela e eu somos próximos desde a infância.
Она и ја смо блиски још од детињства.
Não vejo isso ser usado há 800 anos, desde a época da Rainha das Bruxas.
Nju nisam video veæ 800 godina. Još od vremena Kraljice.
Desde a renúncia da diretoria... empregamos 160.000 mulheres imigrantes no setor de lazer.
Otkako se odbor povukao, smestili smo 160 000 iseljenica u sektor za zabavu.
Os objetivos mudaram desde a missão anterior até o programa Ares 5?
Jesu li se ciljevi s prethodne misije promijenile za ARES 5 program?
Preciso dizer-lhe que são os tempos mais perigosos, desde a 1ª Guerra Mundial?
Da li moram da ti kažem da su ovo najopasnija vremena još od velikog rata.
Eventualmente, as cidades, centros urbanos, tudo feito desde a Era do Bronze, será destruído.
Na kraju æe gradovi, urbani centri, sve što je izgraðeno još od Bronzanog doba, biti zbrisano.
Desde a primeira vez que respirou, era tão doce.
Од њеног првог даха, била је тако умиљата.
Está aqui desde a Segunda Guerra Mundial?
Ovde si od Drugog svetskog rata?
As focas-leopardo, desde a época do Shackleton, têm tido uma péssima reputação.
Leopard foke su od vremena Šekletona, bile na lošem glasu.
O que acontece é que desde a infância, meninos, e depois homens, preferem a companhia dos homens – companhia física.
Испоставља се да од раног детињства дечаци, а онда мушкарци, више воле друштво мушкараца - физичко друштво.
No sábado eu tuitei por causa desta caixa e chapéu, Porque eu não queria carregá-los desde a Costa Leste, e a ajuda apareceu desse camarada, o Chris de Newport Beach, que dá um alô.
U subotu sam putem Tvitera zatražila ovu gajbu i šešir jer nisam htela da ih vučem čak sa Istočne obale i pojavili su se ovde zahvaljujući momku sa slike, Krisu iz Njuport Biča, koji vas pozdravlja.
Nós estamos agindo no mundo todo, desde a Irlanda até o Irã e a Turquia, e queremos chegar em todo lugar para poder mudar o mundo.
To radimo sada širom sveta, od Irske, preko Irana, do Turske i vidimo sebe kako idemo svuda kako bismo promenili svet.
3.208270072937s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?