Non ve ne intendete un granché di principi reali, vero?
Нисте... добро упознати о понашању са принчевима, зар не?
Le gonne si sono accorciate, se è questo che intendete.
Suknje su kraæe, ako na to misliš.
Intendete seguire gli indizi o stare a bere caffè nell'unica casa dello stato dove so che mio figlio non è?
Hocete li vi da pratite tragovr... ili da sedite i pijete kafu u jedinoj kuci... u državi za koju znam da u njoj nije moj mali?
Dicendo che posso essere qualcun altro, cosa intendete esattamente?
Kada kažeš da mogu da budem neko drugi, šta taèno misliš?
Se con quello intendete arrabbiato per la tassae'ione sene'a rappresentane'a beh, sì, lo sono.
Ako "patriotom" smatrate èoveka koji je ljut zbog poreza bez zastupnika,...onda sam ja taj.
Su K-PAX non abbiamo famiglia nel senso che intendete voi.
Na K-PAX-u nije isto kao ovde, Mark. Na K-PAX-u nemamo porodicu kakvu vi imate ovde.
Metto ordine non appena finisce il suo lavoro, se intendete il mio pensiero.
Ja sam samo onaj ko èisti posle njega... ako shvataš moj znaèaj.
Beh... soffriva di riflusso gastrico, se e' questo che intendete.
Pa.. uh, imao je kiselinsko otjecanje, ako na to mislite.
Il telegramma non specificava quanto intendete fermarvi.
U telegramu nije pisalo koliko ostajete.
Devo desumere che non intendete attenervi al Codice?
Да ли то значи да се нећете држати кодекса?
Allora avete deciso cosa intendete fare con me?
I, da li ste odluèili što namjeravate napraviti sa mnom?
Ho saputo che intendete riportare Jack Bauer all'FBI.
Èujem da vodite Jacka Bauera natrag u FBI?
Non intendete cominciare con la mia terapia, dottor Logue?
Зар нећете почнети са третманом, др Лоуг?
Visto che intendete rimanere in questa selvaggia area metropolitana, le statistiche indicano che incorrerete in morti tragiche e raccapriccianti prima di poterci incontrare di nuovo.
Obzirom da želite da ostanete u ovom podruèju bezakonja, statistika pokazuje da æete podleæi tragediji i jezivo skonèati pre nego se sretnemo ponovo.
Non faro' il modesto, fingendo di non capire quello che intendete, anche se sembrate molto informato sulle questioni private di questa famiglia.
Neæu biti izveštaèen i praviti se da vas ne razumem, izgleda da ste vrlo dobro obavešteni o porodiènim privatnim aferama.
Se intendete dire che sono abituato ad una vita molto diversa da questa, questo e' vero.
Ako mislite da sam navikao na drugaèiji život od ovoga, to je istina.
Se non intendete accettare tale condizione, allora suggerisco che le infermiere, i pazienti, i letti e tutto il resto venga immediatamente preso e portato via di qua!
I ako vi ne želite da prihvatite taj uslov, onda vam savetujem da izdate nareðenja da sestre, pacijenti, kreveti i sve ostalo, bude spakovano i odneseno, odmah!
Se intendete il nuovo orario del pranzo, i poveri domestici dovevano pranzare alle 11 e poi morire di fame fino all'ora del te' alle 6, quindi ho pensato...
Ako mislite na novo vreme ruèka, jadna posluga je morala da jede u 11:00, onda umru od gladi do èaja u 18:00, pa sam...
Intendete che non tornera' a camminare?
Mislite da on neæe ponovo hodati?
Intendete incantare tutta la nostra nobiltà... ancora più di così?
Zadivili ste celo plemstvo, Strunse. Možemo li da oèekujemo još više?
Ora, intendete seguirci con le buone, o no?
Hoæeš li poæi mirno ili ne?
Se intendete stabilirvi qua, deve capire... che si fa come diciamo io e Rick, non come vuole lui.
Ako ostajete za stalno, mora da shvati da æe biti kako Rik i ja kažemo. A ne kako se njemu prohte.
Intendete dormire sotto il mio tetto immagino... - e mangiare tutti i miei maiali.
Хоћете да спавате под мојим кровом и једете моје свиње?
Intendete il perche' sono caduto in disgrazia?
Misliš kako sam pao sa visine?
Intendete dire che non volete dargli la soddisfazione.
Hoæete reæi, ne želite mu pružiti zadovoljštinu da je bio u pravu?
Intendete andare comunque a Hong Kong, anche in un momento come questo?
Да ли у сваком случају летите у Хонг Конг? У оваквим временима?
Voialtri dottori intendete leccare dei culi come Kripke?
Vi dr.sc. 's gonna iæi usisati kao Kripkea?
Intendete chi vorrei essere in questo momento.
Mislite ko bi želela da budem sada.
Se intendete mangiarmi, fatelo in fretta!
Ako æete me pojesti, završite s tim.
Se intendete fomentare il popolo di questa nazione contro l'attuale re, serve una strategia realistica.
Ako nameravate da podstaknete ljude ove zemlje protiv trenutnog kralja, tu mora biti realistièna strategija.
E quando tornano in classe chiedo, "Cosa intendete con 'noi' e 'loro'?"
I kada se vrate u učionicu pitam ih "Kako mislite 'mi' i 'oni"?.
"Cosa intendete per mondo occidentale?" ho chiesto.
„А шта подразумевате под Западним светом? '', упитах.
Ora, se intendete usare benevolenza e lealtà verso il mio padrone, fatemelo sapere; se no, fatemelo sapere ugualmente, perché io mi rivolga altrove
I padoh i poklonih se Gospodu, i zahvalih Gospodu Bogu gospodara mog Avrama, što me dovede pravim putem da nadjem kćer brata gospodara svog za sina njegovog.
in questo caso ascolta la parola del Signore, o resto di Giuda: Dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Se voi intendete veramente andare in Egitto e vi andate per stabilirvi colà
Onda čujte reč Gospodnju, koji ste ostali od Jude; ovako veli Gospod nad vojskama Bog Izrailjev: Ako vi okrenete lice svoje da idete u Misir i odete da se naselite onde,
Voi dunque intendete la parabola del seminatore
Vi pak čujte priču o sejaču:
Poi riunita la folla disse: «Ascoltate e intendete
I dozvavši ljude, reče im: Slušajte i razumite.
Chiamata di nuovo la folla, diceva loro: «Ascoltatemi tutti e intendete bene
I dozvavši sav narod reče im: Poslušajte mene svi, i razumite.
Non intendete e non capite ancora?
Zar još ne osećate, niti razumete?
0.50034713745117s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?