Prevod od "fecero" do Srpski


Kako koristiti "fecero" u rečenicama:

E poi le acque sotto la Perla si fecero torbide.
A tada se more pod Biserom poèelo da komeša.
Dopodiché, non mi fecero altre domande.
Након тога, нису имали више питања.
Coloro di cui lui si fidava coloro che l'avevano allevato coloro a cui un tempo aveva chiesto consiglio fecero presto conoscenza con la furia di Artemisia.
Svi oni kojima je verovao... svi oni koji su ga odgajili... svi oni od kojih je zatražio savet... ubrzo su se upoznali sa njenim besom.
Li fecero a pezzi... e avvolsero i loro corpicini nei mantelli dei Lannister.
Распорили су их и умотали у плаштове Ланистера.
Ora sto per farti ciò che i Limp Bizkit fecero alla musica degli ultimi anni '90.
Uradiæu ti ono što je "Limp bizkit" uradio muzici kasnih devedesetih.
Qualcuno mi aveva accusato di essere nordcoreana, perciò testarono la mia conoscenza della lingua cinese e mi fecero un mucchio di domande.
Неко ме је оптужио да сам Севернокорејка, па су тестирали мој кинески језик и поставили ми тоне питања.
(Risate) Non ce la fecero, non potevano aspettare.
(смех) Нису могли више да чекају.
E la gente che credeva in ciò in cui credeva lui accolsero la sua causa, la fecero propria, e la raccontarono alla gente.
A ljudi koji su verovali u ono u šta je on verovao preuzeli su njegov pokret i učinili ga svojim, i pričali su ljudima.
Allora si fecero avanti le schiave con i loro figli e si prostrarono
I pristupiše robinje s decom svojom, i pokloniše se.
Poi mandarono al padre la tunica dalle lunghe maniche e gliela fecero pervenire con queste parole: «L'abbiamo trovata; riscontra se è o no la tunica di tuo figlio
Pa onda poslaše šarenu haljinu ocu njegovom poručivši: Nadjosmo ovu haljinu, vidi je li haljina sina tvog ili nije.
Tutti gli Israeliti fecero così; come il Signore aveva ordinato a Mosè e ad Aronne, in tal modo operarono
I učiniše svi sinovi Izrailjevi kako zapovedi Gospod Mojsiju i Aronu, tako učiniše.
I discepoli fecero come aveva loro ordinato Gesù, e prepararono la Pasqua
I učiniše učenici kako im zapovedi Isus, i ugotoviše pashu.
Dopo averlo così schernito, lo spogliarono del mantello, gli fecero indossare i suoi vestiti e lo portarono via per crocifiggerlo
I kad Mu se narugaše, svukoše s Njega kabanicu, i obukoše Ga u haljine Njegove, i povedoše Ga da Ga razapnu.
Credendolo nella carovana, fecero una giornata di viaggio, e poi si misero a cercarlo tra i parenti e i conoscenti
Nego misleći da je s društvom, otidoše dan hoda, i stadoše Ga tražiti po rodbini i po znancima.
Così fecero e li invitarono a sedersi tutti quanti
I učiniše tako, i posadiše ih sve.
Lo condussero allora da Gesù; e gettati i loro mantelli sul puledro, vi fecero salire Gesù
I dovedoše ga k Isusu, i baciše haljine svoje na magare, i posadiše Isusa.
Dopo averlo preso, lo condussero via e lo fecero entrare nella casa del sommo sacerdote.
A kad Ga uhvatiše, odvedoše Ga i uvedoše u dvor poglavara svešteničkog.
E partirono senz'indugio e fecero ritorno a Gerusalemme, dove trovarono riuniti gli Undici e gli altri che erano con loro
I ustavši onaj čas, vratiše se u Jerusalim, i nadjoše u skupu jedanaestoricu i koji behu s njima,
e fatti arrestare gli apostoli li fecero gettare nella prigione pubblica
I digoše ruke svoje na apostole, i metnuše ih u opšti zatvor.
Seguirono il suo parere e, richiamati gli apostoli, li fecero fustigare e ordinarono loro di non continuare a parlare nel nome di Gesù; quindi li rimisero in libertà
Onda ga poslušaše, i dozvavši apostole izbiše ih, i zapretiše im da ne govore u ime Isusovo, i otpustiše ih.
Trascorsero così parecchi giorni e i Giudei fecero un complotto per ucciderlo
A kad se navrši podosta dana, dogovoriše se Jevreji da ga ubiju.
ma i suoi discepoli di notte lo presero e lo fecero discendere dalle mura, calandolo in una cesta
A učenici ga uzeše noću i spustiše preko zida u kotarici.
Venutolo però a sapere i fratelli, lo condussero a Cesarèa e lo fecero partire per Tarso
A kad razumeše braća, svedoše ga u Ćesariju, i otpustiše ga u Tars.
vennero e si scusarono con loro; poi li fecero uscire e li pregarono di partire dalla città
I došavši umoliše ih, i izvedoše moleći da izidju iz grada.
Allora i fratelli fecero partire subito Paolo per la strada verso il mare, mentre Sila e Timòteo rimasero in città
A braća onda odmah otpraviše Pavla da ide u primorje; a Sila i Timotije ostaše onde.
Dopo aver udito questo, si fecero battezzare nel nome del Signore Ges
A kad to čuše, krstiše se u ime Gospoda Isusa.
Alcuni della folla fecero intervenire un certo Alessandro, che i Giudei avevano spinto avanti, ed egli, fatto cenno con la mano, voleva tenere un discorso di difesa davanti al popolo
A jedni od naroda izvukoše Aleksandra, kad ga Jevreji izvedoše. A Aleksandar mahnuvši rukom htede da odgovori narodu.
Fattosi giorno, i Giudei ordirono una congiura e fecero voto con giuramento esecratorio di non toccare né cibo né bevanda, sino a che non avessero ucciso Paolo
A kad bi dan, učiniše neki od Jevreja veće i zakleše se govoreći da neće ni jesti ni piti dokle ne ubiju Pavla.
0.59485912322998s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?