Prevod od "nordens" do Srpski


Kako koristiti "nordens" u rečenicama:

Nordens ånd ligger på lur efter rejsende.
Duh Sjevera koji se nalazi u zasjedi za putnike.
Nordens styrker var i mindretal... og de var på flugt, da de gravede sig ned her.
Sjevernjaci su bili brojčano slabiji, i u povlačenju. Tamo su se ukopali.
Jeg har stået over for Nordens store drager.
Суочио сам се са великим змијама са севера.
Mænd af Jomsberg, vikinger, brødre, over højdedraget er nordens hær på mere end 1.000 mand.
Ljudi Jomsberga, Vikinzi, braćo... preko puta nas je armija Severa, ima ih preko hiljadu.
Roose Bolton bliver Nordens vogter indtil din søn med Sansa bliver myndig.
Ruz Bolton biæe proglašen Zaštitnikom sjevera dok tvoj i Sansin sin ne stasa.
"Underskrevet Ramsay Snow, søn af Roose Bolton, Nordens vogter."
U potpisu, Remzi Snježni, nezakoniti sin Ruza Boltona, gospodara Užasnika i Zaštitnika sjevera.
Hans ægteskab med Sansa Stark gav ham måske sympati for Nordens sag.
Можда га је брак са Сансом Старк преобратио у поборника за став северњака.
Alle Nordens konger er begravet der.
Svi Kraljevi Severa su tamo sahranjeni.
Roose Bolton er Nordens Vogter som en gunstbevisning fra min fader.
Ruz Bolton je zaštitnik Severa iz zahvalnosti moga oca.
En dag bliver jeg lord af Winterfell og Nordens Vogter.
Jednoga dana ja æu biti gospodar Zimovrela i zaštitnik Severa.
Knælede for Robb Stark, kaldte ham Nordens Konge.
Клекнуо је пред Роба Старка. Звао га је Краљем Севера.
Vi Nordens mænd er gode til at håndhæve kongens lov.
Mi severnjaci smo dobri u tome da ljude držimo pod konac.
Nordens lorder har sat deres lid til, at jeg skal lede dem og det agter jeg at fortsætte med, så godt jeg kan.
Gospodari Severa su mi poverili da ih vodim i ja æu to nastaviti što bolje mogu.
De siger, at vi ikke har nok føde. Især ikke, hvis Nordens hære kommer for at forsvare Winterfell.
Hoæeš da kažeš da nemamo dovoljno hrane, naroèito ako sve naše vojske doðu da brane Zimovrel?
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
S juga dolazi oluja, i sa severa zima.
thi se, jeg hidkalder alle Nordens Riger, lyder det fra HERREN, og man skal komme og rejse hver sin Trone ved Indgangen til Jerusalems Porte mod alle dets Mure trindt omkring og mod alle Judas Byer;
Jer, gle, ja ću sazvati sve porodice iz severnih carstava, veli Gospod, te će doći, i svaki će metnuti svoj presto na vratima jerusalimskim i oko svih zidova njegovih i oko svih gradova Judinih.
I hine Dage skal Judas Hus vandre til Israels Hus, og samlet skal de drage fra Nordens Land til det Land, jeg gav deres Fædre i Eje.
U to će vreme dom Judin ići s domom Izrailjevim, i doći će zajedno iz zemlje severne u zemlju koju dadoh u nasledstvo ocima vašim.
Så siger HERREN: Se, et Folkeslag kommer fra Nordens Land, et vældigt Folk bryder op fra det yderste af Jorden.
Ovako govori Gospod: Evo narod će doći iz zemlje severne, i velik će narod ustati od krajeva zemaljskih.
Der lyder en Tidende, se, den kommer med vældigt Drøn fra Nordens Land og gør Judas Byer til Ørk, til Sjakalers Bo.
Gle, ide glas i vreva velika iz severne zemlje da obrati gradove Judine u pustoš, u stan zmajevski.
men: "Så sandt HERREN lever, der førte Israeliterne op fra Nordens Land og alle de Lande, til hvilke han havde stødt dem bort!"
Nego: Tako da je živ Gospod koji je izveo sinove Izrailjeve iz zemlje severne i iz svih zemalja u koje ih beše razagnao!
alle Nordens Konger, nær og fjern, den ene efter den anden. alle Riger på Jordens Overflade; og Kongen af Sjesjak skal drikke efter dem.
I sve careve severne, koji su blizu i koji su daleko, kako jednog tako drugog, i sva carstva zemaljska što su po zemlji; a car sisaški piće posle njih.
Se, jeg bringer dem hid fra Nordens Land, samler dem fraJordens Afkroge; iblandt dem er blinde og lamme, frugtsommelige sammen med fødende, i en stor Forsamling vender de hjem.
Evo, ja ću ih dovesti iz zemlje severne, i sabraću ih s krajeva zemaljskih, i slepog i hromog, i trudnu i porodilju, sve zajedno, zbor veliki vratiće se ovamo.
Thi se, jeg vækker fra Nordens Land en Sværm af vældige Folk og fører dem frem mod Babel, og de skal ruste sig imod det; fra den Kant skal det indtages; dens Pile er som den sejrsæle Helts, der ikke vender tomhændet hjem.
Jer, evo, ja ću podignuti i dovešću na Vavilon zbor velikih naroda iz zemlje severne, koji će se uvrstati da se biju s njim, i uzeće ga; strele su im kao u dobrog junaka, ne vraćaju se prazne.
I de Tider skyder der i hans Sted et Skud frem af hendes Rødder; og han drager mod Nordens konges Hær og trænger ind i hans Fæstning, fuldbyrder sin Vilje på dem og bliver mægtig,
Potom će od izdanka iz korena njenog nastati jedan na mesto njegovo, koji će doći s vojskom svojom i udariti na gradove cara severnog, i biće ih i osvojiće ih.
endog deres Guder med deres støbte Billeder og deres kostbare Kar, Sølv og Guld, fører han med som Bytte til Ægypten; siden skal han en Tid lang lade Nordens Konge i Ro.
I bogove će njihove i knezove njihove sa zakladama njihovim dragocenim zlatnim i srebrnim odneti u ropstvo u Misir, i ostaće nekoliko godina jači od cara severnog.
Men Sydens konge bliver rasende og rykker ud til Kamp imod Nordens Konge; han stiller en stor Hær på Benene, men den gives i Sydens Konges Hånd.
Tada će se razljutiti car južni, i izaći će i ratovaće s njim, s carem severnim, i podignuće veliku vojsku, te će mu biti data u ruke vojska.
Nordens Konge stiller på ny en Hær på Benene, større end den forrige, og nogle År senere drager han imod ham med en stor Hær og et vældigt Tros.
Jer će car severni opet dignuti vojsku veću od prve; i posle nekoliko godina doći će s velikom vojskom i s velikim blagom.
Nordens Konge rykker frem, opkaster Volde og indtager en Fæstning; og Sydens Arme skal ikke holde ud; hans Hær flygter og har ikke Modstands kraft.
I doći će car severni, i načiniće opkope, i uzeće tvrde gradove, i mišice južnog cara neće odoleti ni izabrani narod njegov, niti će biti sile da se opre.
Men ved Endens Tid skal Sydens Konge prøve Kræfter med ham, og Nordens Konge stormer imod ham med Vogne, Ryttere og Skibe i Mængde og falder ind i Landene, oversvømmer og overskyller dem.
A u poslednje vreme južni će se car pobiti s njim; i car će severni udariti na nj kao vihor s kolima i konjicima i s mnogim ladjama, i ušavši u zemlje poplaviće i proći.
Så kaldte han på mig og talte således til mig: "Se, de, som drager ud til Nordlandet, lader min Ånd dale ned over Nordens Land."
Tada me zovnu, i reče mi: Vidi, koji otidoše u zemlju severnu, umiriše duh moj u zemlji severnoj.
0.42208695411682s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?