Prevod od "løgn" do Srpski


Kako koristiti "løgn" u rečenicama:

Det er løgn, og det ved du godt.
To je ogromna laž i ti to znaš.
Det er løgn fra ende til anden.
I ja ovako saznajem. Ništa nije istina.
Hele mit liv har været en løgn.
Ja sam cijeli život živio u laži.
Du er så fuld af løgn!
Mrzim te! Lažeš i smrdiš na balegu!
Jeg kan ikke leve på en løgn.
Не могу да живим у лажи.
Alt, hvad de siger, er løgn.
Mi spašavamo živote. Sve što su ti rekli je laž.
Det er kraftedeme løgn, det her!
O èovjeèe, ne mogu ovo vjerovati. - Kako da znam to?!
Jeg vil sige nej, men det ville være løgn.
Rekao bih ne, ali bi znao da lažem.
Jeg tror, du er fuld af løgn.
Mislim da je sve što ste rekli laž.
Det er løgn, og det ved du.
To je sranje i ti to znaš.
Det er bare løgn det her.
Mora da se šališ. Mrtav je.
Alt, hvad de har sagt, var løgn.
Sve sto oni govore je laz!
Det var ikke en stor løgn.
To i nije bila velika laž.
Han gengældte vores tillid med løgn efter løgn.
On je naše poverenje uzvratio samo lažima.
Vi ved begge det er løgn.
Svi znamo da su to prazne prièe.
Alt, hvad du siger, er løgn.
Jebi se! To su sve laži.
Den med skyldfri Hænder og Hjertet rent, som ikke sætter sin Hu til Løgn og ikke sværger falsk;
U koga su čiste ruke i srce bezazleno, ko ne izriče ime Njegovo uzalud i ne kune se lažno.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
Sve su zapovesti Tvoje istina; bez krivice me gone, pomozi mi.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Mrzim na laž i gadim se na nju, ljubim zakon Tvoj.
Fri mig fra det onde Sværd, frels mig fra fremmedes Hånd, de, hvis Mund taler Løgn, hvis højre er Løgnehånd.
Izbavi me i otmi me iz ruke tudjinaca, kojih usta govore ništavne stvari, i kojih je desnica desnica lažna.
Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
Svedok lažan neće ostati bez kara, i ko govori laž, poginuće.
Fordi I siger: "Vi slutted en Pagt med Døden, Dødsriget gjorde vi Aftale med; når den susende Svøbe går frem, da når den ej os, thi Løgn har vi gjort til vort Ly, vi har gemt os i Svig;"
Što rekoste: Uhvatismo veru sa smrću, i ugovorismo s grobom; kad zadje bič kao povodanj, neće nas dohvatiti, jer od laži načinismo sebi utočište, i za prevaru zaklonismo se;
Den, som tillægger Aske Værd, ham har et vildfarende Hjerte dåret; han redder ikke sin Sjæl, så han siger: "Er det ikke en Løgn, jeg har i min højre Hånd?"
Takav se hrani pepelom, prevareno srce zavodi ga da ne može izbaviti dušu svoju, niti reći: Nije li laž što mi je u desnici?
Eders Hænder er jo sølet at Blod, eders Fingre sølet af Brøde; Læberne farer med Løgn, Tungen taler, hvad ondt er.
Jer su ruke vaše oskvrnjene krvlju i prsti vaši bezakonjem; usne vaše govore laž i jezik vaš izriče opačinu.
Jeg har hørt, hvad Profeterne, der profeterer Løgn i mit Navn, siger: "Jeg har drømt, jeg har drømt!"
Čujem šta govore ti proroci koji u ime moje prorokuju laž govoreći: Snio sam, snio sam.
thi det er Løgn, de profeterer for eder for at få eder bort fra eders Jord, idet jeg da driver eder bort og I går til Grunde.
Jer vam oni laž prorokuju, kako bih vas daleko odveo iz zemlje vaše i izagnao vas da izginete.
Hør ikke på Profeternes Ord, når de siger til eder: "I skal ikke komme til at trælle for Babels Konge"; thi Løgn profeterer de eder.
Ne slušajte, dakle, šta govore proroci koji vam kažu i vele: Nećete služiti caru vavilonskom, jer vam oni prorokuju laž.
Derfor, så siger den Herre HERREN: Fordi I forkynder Tomhed og skuer Løgn, se, derfor kommer jeg over eder, lyder det fra den Herre HERREN.
Zato ovako veli Gospod Gospod: Zato što govorite taštinu i vidite laž, za to evo mene na vas, govori Gospod Gospod.
I, som vanhelliger mig for mit Folk for nogle Håndfulde Bygkorn og nogle Bidder Brød og således dræber Sjæle, der ikke skulde dø, og holder Sjæle i Live, som ikke skulde leve, idet I lyver for mit Folk, som gerne hører på Løgn!
I skvrnite me kod naroda mog za grst ječma i za zalogaj hleba ubijajući duše, koje ne bi trebalo da umru, i čuvajući u životu duše koje ne treba da žive, lažući narodu mom, koji sluša laž.
Efraims Hu står til Vind, efter Østenstorm jager han stadig, af Løgn og Svig er han fuld; med Assur slutter de Pagt, til Ægypten bringer de Olie.
Jefrem se hrani vetrom, i ide za ustokom; svaki dan množi laž i pogibao; i hvataju veru s Asircem i nose ulje u Misir.
Dens Rigmænd er fulde af Vold, dens Borgeres Tale er Løgn, og Tungen er falsk i deres Mund.
Jer su bogatuni njegovi puni nepravde, i stanovnici govore laž, i u ustima im je jezik prevaran.
Jeg har ikke skrevet til eder, fordi I ikke vide Sandheden; men fordi I vide den og vide, at ingen Løgn er af Sandheden.
Ne pisah vam kao da ne znate istine, nego što je znate, i znate da nikakva laž nije od istine.
Og den Salvelse, som I fik af ham, bliver i eder, og I have ikke nødig, at nogen skal lære eder; men således som hans Salvelse lærer eder alt, er det også sandt og er ikke Løgn, og som den har lært eder, skulle I blive i ham.
I vi pomazanje što primiste od Njega, u vama stoji, i ne trebujete da vas ko uči; nego kako vas to samo pomazanje uči u svemu, i istinito je, i nije laž, i kao što vas nauči ostanite u njemu.
og i deres Mund er der ikke fundet Løgn; thi de ere ulastelige.
I u njihovim ustima ne nadje se prevara, jer su bez mane pred prestolom Božijim.
Og intet urent skal komme ind i den, ej heller nogen, som øver Vederstyggelighed og Løgn; kun de, som ere skrevne i Lammets Livets Bog.
I neće u njega ući ništa pogano, i što čini mrzost i laž, nego samo koji su napisani u životnoj knjizi Jagnjeta.
Udenfor ere Hundene og Troldkarlene og de utugtige og Morderne og Afgudsdyrkerne og enhver, som elsker og øver Løgn.
A napolju su psi i vračari i kurvari i krvnici i idolopoklonici i svaki koji ljubi i čini laž.
0.25208306312561s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?