Prevod od "forstand" do Srpski


Kako koristiti "forstand" u rečenicama:

Det har jeg ikke forstand på.
Mama! Meni je sve to isto, teško ih razlikujem.
Den slags har jeg ikke forstand på.
Socijalisti, komunisti. Stvarno ne znam previše o tome.
Det der har du jo ikke forstand på.
Ne zezaj se ni sa cim sto ne znas.
Vi har et lazaret, og han har forstand på den slags.
Imamo ambulantu na ovom brodu i ovaj momak zna sta treba da uradi.
Vent lidt. "Nogle mister helt deres sjæl og bliver ren forstand."
Èekaj: "Neki izgube celu dušu i postanu samo razum..."
Min forstand er ikke en vittighed.
Nemoj da se šališ mojim umom.
Nej, men jeg har forstand på waterboarding.
Ne, ali ipak znam kako da muèim sa vodom.
Jeg indgår i ægteskabet i fuld forstand og af egen fri vilje.
Ulazim u ovaj brak potpuno čistog uma i svojom ličnom voljom.
Det har bare den uheldige bivirkning, at folk har det med at miste deres forstand.
Nesreæna nuspojava je ta što dovodi do ludila.
Han har tilkaldt dig, Ned Stark, for du har en forstand så fin.
On te je ovde doveo Nede Stark jer ti si najvrliji èovek u kraljevstvu.
For de af jer der har forstand på computere, fungerer vores højre hjernehalvdel som en parallel processor, mens vores venstre hjernehalvdel fungerer som en seriel processor.
Za one koji se razumeju u računare, naša desna hemisfera funkcioniše kao paralelni procesor, a leva kao serijalni procesor.
Thi de er et rådvildt Folk, og i dem er der ikke Forstand.
Jer su narod koji propada sa svojih namera, i nema u njih razuma.
Måtte HERREN kun give dig Forstand og Indsigt, så han kan sætte dig over Israel og du kan holde HERREN din Guds Lov!
Samo da ti da Gospod razum i mudrost kad te postavi nad Izrailjem da držiš zakon Gospoda Boga svog.
Så hentede Præsten Ezra Loven og fremlagde den for forsamlingen, Mænd, Kvinder og alle, der havde Forstand til at høre; det var den første Dag i den syvende Måned;
I donese Jezdra sveštenik zakon pred zbor, u kome behu ljudi i žene i svi koji mogahu razumeti, prvog dana sedmog meseca.
Derfor: jeg talte uden Forstand om noget, som var mig for underfuldt, og som jeg ej kendte til.
Zato kažem da nisam razumevao; čudesno je to za me, te ne mogu znati.
Er alle de Udådsmænd da uden Forstand, der æder mit Folk, som åd de Brød, og ikke påkalder HERREN?
Zar se neće opametiti koji čine bezakonje, jedu narod moj kao što jedu hleb, ne prizivaju Gospoda?
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
Čovek u časti, ako nije razuman, izjednačiće se sa stokom, koju kolju.
Er de Udådsmænd da uden Forstand de, der æder mit Folk, som åd de Brød, og ikke påkalder Gud?
Zar neće da se orazume koji god čine bezakonje, jedu narod moj kao što jedu hleb, i ne prizivaju Boga?
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
Dobroj misli i znanju nauči me, jer zapovestima Tvojim verujem.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
Mudriji sam od staraca; jer zapovesti Tvoje čuvam.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
Od zapovesti Tvojih postadoh razuman; toga radi mrzim na svaki put lažni.
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
Naučite se ludi mudrosti, i bezumni orazumite se.
Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
Moj je savet i šta god jeste; ja sam razum i moja je sila.
God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang.
Dobar razum daje ljubav, a put je bezakonički hrapav.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
Bezumnik i kad ide putem, bez razuma je i kazuje svima da je bezuman.
men den, som vil rose sig, skal rose sig af at han har Forstand til at kende mig, at jeg, HERREN, øver Miskundhed, Ret og Retfærdighed på Jorden; thi i sådanne har jeg Behag, lyder det fra HERREN.
Nego ko se hvali, neka se hvali tim što razume i poznaje mene da sam ja Gospod koji činim milost i sud i pravdu na zemlji, jer mi je to milo, govori Gospod.
Men da Tiden var omme, løftede jeg, Nebukadnezar, mine Øjne til Himmelen og fik min forstand igen, og jeg priste den Højeste og lovede og ærede ham, som lever evindelig, hvis Herredømme er evigt, og hvis Rige står fra Slægt til Slægt.
Ali posle tog vremena ja Navuhodonosor podigoh oči svoje k nebu, i um moj vrati mi se, i blagoslovih Višnjeg, i hvalih i slavih Onog koji živi doveka, čija je vlast vlast večna i čije je carstvo od kolena do kolena.
Thi de havde ikke fået Forstand af det, som var sket med Brødene; men deres Hjerte var forhærdet
Jer ih ne naučiše hlebovi; jer se beše srce njihovo okamenilo.
Og at elske ham af hele sit Hjerte og af hele sin Forstand og af hele sin Styrke og at elske sin Næste som sig selv, det er mere end alle Brændofrene og Slagtofrene."
I ljubiti Ga svim srcem i svim razumom i svom dušom i svom snagom, i ljubiti bližnjeg kao samog sebe, veće je od svih žrtava i priloga.
Men alle, som hørte ham, undrede sig såre over hans Forstand og Svar.
I svi koji Ga slušahu divljahu se Njegovom razumu i odgovorima.
Da oplod han deres Forstand til at forstå Skrifterne.
Tada im otvori um da razumeju pismo.
Thi jeg giver dem det Vidnesbyrd, at de have Nidkærhed for Gud, men ikke med Forstand;
Jer im svedočim da imaju revnost za Boga, ali ne po razumu.
Thi der er skrevet: "Jeg vil lægge de vises Visdom øde, og de forstandiges Forstand vil jeg gøre til intet."
Jer je pisano: Pogubiću premudrost premudrih, i razum razumnih odbaciću.
Thi dersom: jeg taler i Tunger og beder, da beder. vel min Ånd, men min Forstand er uden Frugt.
Jer ako se jezikom molim Bogu, moj se duh moli, a um je moj bez ploda.
Men i en Menighed vil jeg hellere tale fem Ord med min Forstand, for at jeg også kan undervise andre, end ti Tusinde Ord i Tunger.
Ali u crkvi volim pet reči umom svojim reći, da se i drugi pomognu, nego hiljadu reči jezikom.
Ligeså I Mænd! lever med Forstand sammen med eders Hustruer som med et svagere Kar, og beviser dem Ære som dem, der også ere Medarvinger til Livets Nådegave, for at eders Bønner ikke skulle hindres.
Tako i vi muževi živite sa svojim ženama po razumu, i poštujte ih kao slabiji ženski sud, i kao sunaslednice blagodati života, da se ne smetu molitve vaše.
Og deres Lig skal ligge på Gaden i den store Stad, som i åndelig Forstand kaldes Sodoma og Ægypten, der, hvor også deres Herre blev korsfæstet.
I telesa njihova ostaviće na ulici grada velikog, koji se duhovno zove Sodom i Misir, gde i Gospod naš razapet bi.
Her gælder det den Forstand, som har Visdom.
Ovde je um, koji ima mudrost.
1.6586730480194s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?