Prevod od "deres hænder" do Srpski


Kako koristiti "deres hænder" u rečenicama:

Vil De folde Deres hænder bag nakken.
Da Ii bi stavili ruke na potiljak?
Vores skæbne er i Deres hænder.
Наша судбина је у вашим рукама.
Ingen af hans børn skulle bruge deres hænder til at arbejde med.
Nije hteo da njegovo dete koristi svoje ruke za život.
Hvordan kan der være retfærdighed og lighed... mellem mennesker, hvis eneste værktøj er deres hænder... og dem, der høster deres afgrøder med en maskine og statstilskud?
Kako može biti pravde i jednakosti... izmeðu ljudi èije su jedino oruðe sopstvene ruke... i onih koji žanju uz pomoæ mašina i državnih subvencija?
Maleficent tænkte på, hvordan Stefan smed ringen væk, han, som havde så lidt, så deres hænder atter kunne mødes.
Grdana je uspela da nagovori Stefana da baci svoj prsten, koji je inace posedovao malo stvari. Tako su mogli da se dodiruju rukama.
De har tålmodighed og koncentration til at løse det med deres hænder.
Imaju strpljenja i usredsredenost da to stvore svojim rukama.
Hendes hænder vil blive deres hænder, og det bliver dem.
I njene ruke æe postati njihove ruke. A to postaju oni.
Han ville anholde enhver, der opkrævede renter, og hugge deres hænder af.
Hteo je da uhapsi svakoga ko je naplaæivao kamatu i odseèe im obe šake.
Struktureret skæfte, hvis Deres hænder skulle blive... våde.
Структурирана дршка ако вам се руке овлаже.
Hvis hun har drevet Dem så vidt, er det ude af Deres hænder.
Ako te je dovela dotle, onda je to uzelo maha i nema nazad.
en af de mest udbredte kritikpunkter jeg ser af Improv Everywhere som bliver lavet anonymt på Youtube er: "Disse mennesker har alt for meget tid i deres hænder."
jedna od najčešćih kritika koje sam video za Improvizaciju svuda su anonimno ostavljeni komentari na You Tube-u "Ovo su ljudi koji imaju vremena za gubljenje."
Lige nu er der en person, som kan sige til publikummet at de skal putte deres hænder op i luften og de vil blive der til han siger: "Tag dem ned."
koja može da kaže publici da podigne ruke uvis i ostane tako dok ne kaže „Spustite ih.“
Før Tyren frem foran Åbenbaringsteltet, og Aron og hans Sønner skal lægge deres Hænder på Tyrens Hoved.
I dovedi tele pred šator od sastanka, a Aron i sinovi njegovi neka metnu ruke teletu na glavu.
Derpå skal du tage den ene Væder, og Aron og hans Sønner skal lægge deres Hænder på dens Hoved.
Potom uzmi ovna jednog, i na glavu ovnu neka metnu ruke svoje Aron i sinovi njegovi.
Derpå skal du tage den anden Væder, og Aron og hans Sønner skal lægge deres Hænder på dens Hoved.
Pa uzmi i drugog ovna, i neka mu metne Aron i sinovi njegovi ruke svoje na glavu.
for at Aron og hans Sønner kan tvætte deres Hænder og Fødder deri.
Da iz nje pere Aron i sinovi njegovi ruke svoje i noge svoje.
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
og Menighedens Ældste skal lægge deres Hænder på Tyrens Hoved for HERRENs Åsyn, og man skal slagte den for HERRENs Åsyn.
I starešine od zbora neka metnu teletu na glavu ruke svoje pred Gospodom, i sveštenik neka zakolje tele pred Gospodom.
Så førte han Syndoffertyren frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder lå Syndoffertyrens Hoved.
I dovede tele za greh, i Aron i sinovi njegovi metnuše ruke svoje na glavu teletu za greh.
Derpå førte han Brændoffervæderen frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder på Væderens Hoved.
I dovede ovna za žrtvu paljenicu, i Aron i sinovi njegovi metnuše ruke svoje na glavu ovnu;
Derpå førte han den anden Væder, Indsættelsesvæderen, frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder på Væderens Hoved.
I dovede drugog ovna, ovna za posvećenje; i Aron i sinovi njegovi metnuše ruke svoje na glavu ovnu.
Når du så har ladet Leviterne træde frem for HERRENs Åsyn, skal Israeliterne lægge deres Hænder på Leviterne.
I dovedi Levite pred Gospoda, i neka metnu sinovi Izrailjevi ruke svoje na Levite.
Så skal Leviterne lægge deres Hænder på Tyrenes Hoved, og derefter skal du ofre den ene som Syndoffer og den anden som Brændoffer til HERREN for at skaffe Leviterne Soning.
A Leviti neka metnu ruke svoje na glave teocima, pa prinesi jedno tele za greh a drugo na žrtvu paljenicu Gospodu da se očiste Leviti.
og alle de Ældste i den By, der ligger nærmest ved den dræbte, skal tvætte deres hænder over Kvien, hvis Nakke blev sønderbrudt i Dalen,
I sve starešine onog grada koji budu najbliže ubijenome neka operu ruke svoje nad zaklanom junicom u onoj dolini,
Og de, der stod for Arbejdet, tog fat, og Istandsættelsesarbejdet skred frem under deres Hænder, og de bygggede Guds Hus op efter de opgivne Mål og satte det i god Stand.
I poslovahu poslenici, i opravljanje napredovaše pod njihovim rukama, te povratiše domu Božjem obličje njegovo, i utvrdiše ga.
Det være Kongen kundgjort, at vi begav os til Landsdelen Judæa til den store Guds Hus; det bliver bygget af Kvadersten, der lægges Bjælker i Muren, og Arbejdet udføres med Omhu og skyder frem under deres Hænder.
Da je na znanje caru da dodjosmo u judejsku zemlju k domu Boga velikog, koji zidaju od velikog kamena, i drvlje meću u zidove, i posao se brzo radi i napreduje u rukama njihovim.
Og de fejrede de usyrede Brøds Højtid i syv Dage med Glæde, fordi HERREN havde glædet dem og vendt Assyrerkongens Hjerte til dem, så at han styrkede deres Hænder i Arbejdet på Guds, Israels Guds, Hus.
I praznovaše praznik presnih hlebova sedam dana veseleći se; jer ih razveseli Gospod i obrati srce cara asirskog k njima da ukrepi ruke njihove u poslu oko doma Boga, Boga Izrailjevog.
de skal bære dig på deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten;
Na ruke će Te uzeti da gde ne zapneš za kamen nogom svojom.
deres Land er fuldt af Afguder, de tilbeder Værk af deres Hænder, Ting, deres Fingre har lavet.
Puna je zemlja njihova idola; delu ruku svojih klanjaju se, što načiniše prsti njihovi.
Deres Spind kan ej bruges til Klæder, ingen hyller sig i, hvad de laver; deres Værk er Ulykkesværk, og i deres Hænder er Vold;
Platno njihovo nije za haljine, niti će se oni odenuti svojim poslom; posao je njihov bezakonje i u rukama je njihovim nasilje.
men Folk og Fæ skal klædes i Sæk og opløfte et vældigt Skrig til Gud og omvende sig, hver fra sin onde Vej og den Uret, som hænger ved deres Hænder.
Nego i ljudi i stoka da se pokriju kostreću, i da prizivaju Boga jako, i da se vrati svaki sa svog zlog puta i od nepravde koja mu je u ruku.
Deres Hænder er flinke til ondt, Fyrsten kræver, Dommeren er villig for Betaling; Stormanden nævner, hvad han begærer; og derefter snor de det sammen.
Da èine zlo obema rukama što više mogu, ište knez; i sudija sudi za platu, i ko je velik govori opaèinu duše svoje, i spleæu je.
thi de to ikke deres Hænder, når de holde Måltid."
Jer ne umivaju ruke svoje kad hleb jedu.
De opholdt sig nu en Tid lang der og talte med Frimodighed i Herren, som gav sin Nådes Ord Vidnesbyrd, idet han lod Tegn og Undere ske ved deres Hænder.
Ali oni ostaše dosta vremena govoreći slobodno u Gospodu koji svedočaše reč blagodati svoje i davaše te se tvorahu znaci i čudesa rukama njihovim.
Derefter så jeg, og se en stor Skare, som ingen kunde tælle, af alle Folkeslag og Stammer og Folk og Tungemål, som stod for Tronen og for Lammet, iførte lange, hvide Klæder og med Palmegrene i deres Hænder;
Po tom videh, i gle, narod mnogi, kog ne može niko izbrojati, od svakog jezika i kolena i naroda i plemena, stajaše pred prestolom i pred Jagnjetom, obučen u haljine bele, i palme u rukama njihovim.
1.3030340671539s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?