Naši ministři uzavřeli dohodu, s Jeho veličenstvem Jiřím III, králem Anglie.
Naša vlada u egzilu je odmah zakljuèila savezništvo s vašim britanskim Velièanstvom.
Chci být s Jeho Veličenstvem o samotě.
Želim sa Njegovim velièanstvom biti sama.
Byl mi osobně předán Jeho veličenstvem italským králem.
Poslao mi je lièno njegovo visoèanstvo kralj Italije.
Jak veselý den budete mít s Jejím Veličenstvem.
Imaæete lep dan sa Njenim Visoèanstvom.
A když mě Mahdi požene dolu Nilem vláda se bude trapně vymlouvat před Jejím Veličenstvem, cirkví a lidmi odsuzujícími otrokářství:
A kad me Mahdi porazi na Nilu, vlada æe biti pogoðena i reæi æe Njenom Visoèanstvu, crkvi i ljudima koji su protiv ropstva
Měl jste neshodu s Jeho Veličenstvem.
Сер, у сукобу сте са Његовим Величанством.
Budeme jíst po lžičkách pálenku s jeho Veličenstvem.
Malo džina, sa pozdravima od Njegovog Velièanstva?
Zdá se, že pán musí počkat na setkání s Jeho Veličenstvem další den.
Izgleda da ser mora da saèeka da upozna Vaše Velièanstvo neki drugi dan.
Občas přemýšlím co má co dočinění Bohem zapomenutá poušť uprostřed ničeho s Jejím veličenstvem královnou.
Ponekad se pitam kako te božije pustinje tamo negde imaju veze sa njenim Visoèanstvom kraljicom.
Pokoj Persii a svatým společenstvem která existují, mezi Vaším Veličenstvem a Šachem, které bylo narušeno zlem
"Miran odnos koji postoji izmeðu Persije i svete unije... "...izmeðu Vašeg Visoèanstva i Šaha, uznemirilo je zlo
Díky schůzce s Jeho Veličenstvem... jsem informován, že ti, kdo jsou dosud loajální, budou mít dnes v noci přístup ke královským pokladům.
U skladu sa mojim dogovorom sa kraljem.. obavještavam, dvoje njih, lojalni kralju, odvest æe nas do trezora.
Chce s nimi jít do války a zoufale potřebuje spojenectví s Vaším Veličenstvem.
Жели у рат против њих и жуди за савезом са вама Ваше Величанство.
A samozřejmě jste i věděl, že císařští vyslanci tajně přišli s Jeho Veličenstvem dojednat smlouvu.
И такође знате, свакако, да су царски емисари долазили приватно, да направе споразум са Његовим Величанством.
král František je dychtivý po změření s Vaším Veličenstvem.
Краљ Франсоа нестрпљиво чека зближавање са Вашим Величанством.
Myslím, že jste se s Jejím Veličenstvem již setkal, v Calais, když doprovázela Jeho Veličenstvo před svou korunovací.
Verujem da ste upoznali Njeno Velièanstvo jednom ranije, u Kaleu, kada je pratila Njegovo Velièanstvo pre njenog krunisanja.
Považuji za štěstí, že ze všech mých spoluobčanů mám já... tuto nevýslovnou poctu stát jako první před vaším veličenstvem v roli diplomata.
Smatram da sam sreæniji od svih mojih sugraðana pošto imam tu èast da budem prvi koji stoji u prisustvu Vašeg Visoèanstva u diplomatskoj ulozi.
Milí posluchači, možná jste si všimli jistého ochlazení vztahů mezi Jeho Veličenstvem, Hrabětem frajeřiny, a chlapem jménem Gavin.
Dragi slušaoci, ne znam da li ste primetili izvesno zahlaðenje u odnosima izmeðu njegovog visoèanstva Counta i tipa po imenu Gavin.
Přiznává, že tolik toužila, aby si ji Vaše Milost oblíbila, tolik byla zaslepena touhou po světské moci, že neuvážila, jak velkou chybou bylo skrývat své předešlé omyly před Vaším Veličenstvem.
Prizala je da slijepo želi da ju uzmete u vašu milost, želeæi slavu, i da nije uzimala u obzir kako je bila velika greška tajiti njezine bivše pogreške od vas.
Po mé první cestě jsem osobně mluvil s Jeho Veličenstvem, které mi nařídilo, abych s vámi jednal s úctou a přátelsky.
Posle mog prvog putovanja, razgovarao sam lièno sa svojim Visoèanstvom. Rekao je da vas tretiramo s poštovanjem i ljubaznošæu.
Byl jsem pověřen Jeho Veličenstvem králem...
Примио сам од Његовог Величанства к к краља...
Kateřino Parrová, byli jsme sem vysláni královským Veličenstvem, abychom vám nabídli, až budou dny vašeho smutku za vašeho zesnulého manžela u konce, ruku Jeho Veličenstva.
Catherine Parr, poslati smo ovde od Kraljevskog Velièanstva, da Vam ponudimo, kada Vaša žalost za bivšim suprugom bude završena, ruku Njegovog Velièanstva.
Je tu jedna záležitost, kterou chci projednat s Vaším Veličenstvem, když teď jako regentka zastupujete krále.
Ima jedna stvar o kojoj bih razgovarao sa Vašim Velièanstvom, pošto delujete kao Regent u njegovom odsustvu.
Francouzský admirál Claude d'Annibault, přijede za Vaším Veličenstvem, abyste mírovou smlouvu mohli podepsat.
Admiral Francuske, Klod d Anibol, æe doæi ovde, na dvor Vašeg Velièanstva da potpišete mirovni sporazum.
S Jejím Veličenstvem se za moment setkáte.
Њено Величанство ће да вас прими, ускоро.
Jsem Selenia z Metrodoy, 16tá toho jména a hluboce se klaním před Vaším Veličenstvem.
Ја сам Селенија од Матродоја, 16. од имена,...и клањам се Вашем Величанству.
Proč s tím nejdeš za jeho Veličenstvem a nepřestaneš mě zatahovat do tvého kabaretního představení?
" Одјеби код његовог Величанства, и не увлачи ме више у твој мали кабаре! "
Tragické bylo to, jak Adam za Jejím Temným Veličenstvem neustále chodil jako štěně.
Tragièno je to što je Adam pratio njeno magièno visoèanstvo kao kuèe.
Vy dva se ujistěte, že tento incident s Jeho veličenstvem zůstane jen mezi námi.
Vas dvojica pobrinite se da sve ovo ostane medju nama.
Je to 32-kusá starobylá ručně vyšívaná výbavička a osobním vzkazem psaným Jejím Veličenstvem královnou Alžbětou.
Ovo je ruèno izvezena antikna oprema za bebe od 32 komada sa liènom porukom Njenog Velièanstva kraljice Elizabete.
Nikdo nechce být "Vaším veličenstvem" neustále, Percivale.
Ne želim uvijek biti "Vaša Visosti", Percivale.
Setkal ses už s Jeho Veličenstvem, Herkule?
Јеси ли икад упознао неког племића, Херкуле?
Musím se setkat s jeho veličenstvem a očistit své jméno.
Moram se naæi sa njegovim visoèanstvom i oèistiti svoje ime!
Mohl bych mluvit s Vaším Veličenstvem v soukromí?
Ako sam mogao da govorim da Vaše Velicanstvo nasamo?
Prosíme, ať proberete s Jeho Veličenstvem naše požadavky.
Molimo da razgovarate sa Njegovim velièanstvom o našim zahtevima.
Byl přijat Jeho Veličenstvem a v této době schválen sněmovnou.
"Usvojene od kraljevskog Velièanstva u znak solidarnosti u ovom momentu."
Prosím, promluvte o tom s Jeho Veličenstvem.
Molim vas, razgovarajte sa Njegovim velièanstvom.
Poslední den jsme se potkali s Jejím Veličenstvem královnou Norska a Twitter to ani nemohl zvládnout.
Poslednjeg dana, sreli smo norvešku kraljicu i tviter to nije mogao da izdrži.
0.33307099342346s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?