По одлуци његовог величанства принца Џона прваци у стреличарству сер Гаја и витезови гађају по три стреле у елиминацијама.
Na rozkaz Jeho Výsosti prince Jana budou mít nejlepší lukostřelci sira Guye a rytíři každý po třech střelách vylučovacím způsobem.
Ви сте у подручју забрањеном за све осим за припаднике снага Његовог Царског Величанства Краља Вилхелма Другог.
Jste na území, které je zakázáno pro všechny kromě členů vojska jeho císařské milosti Viléma II.
Ово је седма комисија сазвана да испита случај Сер Томаса Мора, коју је поставио Савет Његовог Величанства.
Toto je sedmá komise, pověřená radou Jeho Veličenstva, aby přezkoumala případ sira Thomase Mora.
Ваша Величанства, могу ли Вас замолити да ставите руку изнад Библије, и закунете се пред Богом и свим принчевима и лордовима овде присутним да ћете бити искрени, честити, и волети један другог.
Veličenstva, smím Vás každého požádat, aby jste položili ruku na Svatou Bibli a přísahali před Bohem a těmito princi a lordy, kteří se tu shromáždili... že k sobě navzájem budete upřímní, čestní a láskyplní.
Осим тога, ја сам само понизни слуга Вашег Величанства.
Nakonec, jsem jenom pokorný služebník Vašeho Veličenstva.
Не плашим се више Његовог Величанства... и поверења и бриге за мене као некад.
Obávám se, že Jeho Veličenstvo už mi víc.... nedůvěřuje a nezajímá se o mně tak jak kdysi.
Особа лево, испод сломљеног срца је сестра Његовог Величанства, принцеза Маргарета.
Postava nalevo, pod těmi rozlomenými srdci, je sestra Jeho Veličenstva, princezna Margareta.
У ствари, она ће бити на двору врло брзо, као дворска дама Њеног Величанства.
Vlastně za cvhíli má přijít na dvůr... jako dvorní dáma Jejího Veličenstva.
Планирали сте издају против Његовог Величанства.
Je velezradou strojit úklady proti Jeho Veličenstvu.
Ваша Величанства потпишите споразум о вечном пријатељству и слози, и потврдите вашим печатима пред овим сведоцима заруке Карла, светог римског цара и Њене Висости принцезе Марије, када напуни дванаест година.
Pro Vaše Veličenstva, aby jste mezi sebou podepsali tuto smlouvu trvalého přátelství a shody a potvrdili svojimi pečetěmi a před těmito svědky zasnoubení Karola, svatého římského císaře a Její Výsosti princezně Márii, až dovŕši věk 12 roků.
Ваше Величанство, открио сам, срамно, да господин Пис не заслужује поверење Вашег Величанства.
Vaše Veličenstvo, s hanbou jsem zjistil, že pán Pace si nezasluhoval důvěru Vašeho Veličenstva.
Уз дозволу Вашег Величанства предложио бих новог секретара. уместо господина Писа.
S povolením vašeho Veličenstva mám v úmyslu jmenovat nového sekretáře... namísto pana Pacea.
Са дозволом Вашег Величанства, могу ли плесати са Вашом женом?
S povolením Vašeho Veličenstva, Smím si zatancovat s vaší ženou?
Сер Томасе Болен, Ви сте по наредби и дозволи Његовог Величанства, краља Хенрија од данас лорд Рочфорд.
Sir Thomas Boleny, z příkazu a oprávnění Jeho Veličenstva, krále Fenricha, Jste dnes jmenován Lordem Rochfordem.
Хенри Фицрој, Ви сте по наредби и дозволи Његовог Величанства, краља Хенрија од данас проглашени за војводу од Ричмонда и Сомерсета, и за ерла од Нотингема.
Henry Fitzroyi, z příkazu a oprávnění Jeho Veličenstva, krále Henricha, Jste dnes jmenován vévodou z Richmondu a ze Somersetu... a knížetem z Nottinghamu.
Видим да је копиле од сина Његовог Величанства постао војвода.
Vidím, že nemanželský syn Jeho Veličenstva byl jmenován vévodou.
Да ли то значи да је одмах испод Његовог Величанства?
Znamená to, že je další v pořadí po Jeho Veličenstvu?
А опет, понуда, страст и речи Вашег Величанства додирују ми срце и душу.
Už jen že mi ji nabízíte, spolu s vášní ve slovech a pohledech Vašeho Veličenstva, zasahuje jako moje srdce, tak i duši.
Плашим се да су отровали ум Вашег Величанства против мене.
Obávám se, že mohli otrávil mysl Vašeho Veličenstva proti mně.
Амбасадор Његовог Величанства светог Римског цара.
Velvyslanec Jeho Výsosti, svatého římského Císaře..
На Велики петак Краљичино Величанство ће вам поделити дарове као оданим и лојалним грађанима Њеног Величанства... у хришћанском духу милосрђа и љубави.
V tento dobrý pátek bude Její Královské Veličenstvo rozdělovat milodary vám nešťastným, avšak věrným a oddaným poddaným jejích Veličenstev... v křesťanském duchu dobročinnosti a lásky.
Овде смо по налогу Његовог Величанства.
jsme tu na žádost Jeho Veličenstva.
Тако да сам позвао француску делегацију да посети двор Вашег Величанства, да размотри нови споразум, заједничког повезивања против цареве непопустљивости и агресије.
Takže, pozval jsem francouzskou delegaci navštívit dvůr Vašeho Veličenstva a projednat novou smlouvu, která by nás spojila vůči císařové neústupnosti a agresi.
Гуан Ју, у служби Његовог Величанства,
Guan Yu, k službám jeho Výsosti.
Зилонг од Чангшан у служби Његовог Величанства.
Zilong z Changshanu, k službám jeho Výsosti.
Пинган од Чангшан у служби Његовог Величанства,
Pingan z Changshanu, k službám jeho Výsosti.
Краљевске изложбе, где ће Његово Краљевско Височанство, војвода од Јорка, прочитати поруку свог оца, Његовог Величанства краља Џорџа V.
Koloniální výstavy, na němž Jeho královská Výsost vévoda z Yorku přečte vzkaz od svého otce, Jeho Veličenstva krále Jiřího V.
Примио сам од Његовог Величанства к к краља...
Byl jsem pověřen Jeho Veličenstvem králem...
Надам се да су Ваша Величанства задовољна резултатом.
Doufám, že Vaše Veličenstva jsou výsledkem nadšena.
Одјеби код његовог Величанства, и не труди се да ме увучеш у твој мали кабаре!
Proč s tím nejdeš za jeho Veličenstvem a nepřestaneš mě zatahovat do tvého kabaretního představení?
Величанства, даме и господо... Устаните и наздравите правој владарки Мерсије.
Mylordi, dámy, pánové, prosím, pozvedněte svoje číše a vzdejte hold jedinému vládci Mercie.
У име Његовог Величанства, краља ЏОЏО ВИ...
Ve jménu jeho veličenstva, krále Jiřího VI....
0.32810997962952s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?