Þýðing af "skilur" til Albanska


Hvernig á að nota "skilur" í setningum:

Ūennan heim skilurđu aldrei og mađur ķttast alltaf ūađ sem mađur skilur ekki.
Kjo është një botë që kurrë nuk do ta kuptosh. Gjithnjë do t'i trembesh asaj që nuk e kupton.
Nei, ūú skilur ūetta ekki vegna ūess hvernig ūú ert.
Jo, nuk ishte vetëm një vallëzim! Ti nuk e kupton sepse ti je ti.
Svo ég ætla ekki að halda áfram fyrr en hver einasta manneskja í herberginu hérna niðri og í Aspen, og allir aðrir sem á horfa elskar og skilur klassíska tónlist.
Prandaj, s'do të vazhdoj përderisa secili nga ju në këtë dhomë, poshtë dhe në Aspen, dhe të gjithë që na shikojnë, do të dashurojnë dhe kuptojnë muzikën klasike.
En já, hvernig mynduð þið bera ykkur -- þið vitið í mínum geira, tónlistargeirinn skilur þetta ekki svona.
Tani, si do ecnit -- sepse e dini, profesioni im, profesioni i muzikës nuk e sheh ashtu.
Skilur þú, hvernig Guð felur þeim hlutverk þeirra og lætur leiftur skýja sinna skína?
A e di ti si i drejton Perëndia dhe si bën të shkëlqejë shkrepëtima e reve të tij?
Skilur þú, hvernig skýin svífa, dásemdir hans, sem fullkominn er að vísdómi,
A e di ti si rrinë pezull retë në ajër, mrekullitë e atij që i di të gjitha?
Fíflið eitt skilur eigi, og fáráðlingurinn einn skynjar eigi þetta.
Njeriu pa mend nuk i njeh dhe budallai nuk kupton këtë:
Viska hins kæna er í því fólgin, að hann skilur veg sinn, en fíflska heimskingjanna er svik.
Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.
Þegar konungur situr á dómstóli, þá skilur hann allt illt úr með augnaráði sínu.
Një mbret që ulet mbi fronin e gjyqit davarit me vështrimin e tij çdo të keqe.
Vitur konungur skilur úr hina óguðlegu og lætur síðan hjólið yfir þá ganga.
Një mbret i urtë i shpartallon njerëzit e këqij dhe kalon mbi ta rrotën.
Þræll verður eigi agaður með orðum, því að hann skilur þau að vísu, en fer ekki eftir þeim.
Një shërbëtor nuk ndreqet vetëm me fjalë; edhe kur i kupton, nuk bindet.
Ef einhver á hundrað sauði og einn þeirra villist frá, skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í fjallinu og fer að leita þess, sem villtur er?
Në qoftë se një njeri ka njëqind dele dhe njera prej tyre humb rrugën, a nuk do t'i lërë ai të nëntëdhjetë e nëntat mbi male për të kërkuar atë që humbi rrugën?
Þá var og sagt:, Sá sem skilur við konu sína, skal gefa henni skilnaðarbréf.'
Qe thënë gjithashtu: "Kush e lë gruan e tij, le t'i japë letrën e ndarjes".
En hann sagði við þá: "Sá sem skilur við konu sína og kvænist annarri, drýgir hór gegn henni.
Atëherë ai u tha atyre: ''Ai që lë gruan e vet dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën me të.
Og ef kona skilur við mann sinn og giftist öðrum, drýgir hún hór."
Po ashtu, nëse gruaja lë burrin e vet dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën.
"Nú á einhver yðar hundrað sauði og týnir einum þeirra. Skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í óbyggðinni og fer eftir þeim, sem týndur er, þar til hann finnur hann?
''Cili njeri prej jush, që ka njëqind dele dhe një prej tyre t'i humbasë, nuk i lë të nëntëdhjetë e nëntat në shkretirë dhe nuk shkon pas asaj që humbi deri sa ta gjejë?
Hver sem skilur við konu sína og gengur að eiga aðra, drýgir hór, og hver sem gengur að eiga konu, sem skilin er við mann, drýgir hór.
Ai që lëshon gruan e vet dhe merr një tjetër, shkel kurorën; edhe ai që martohet me një grua të lëshuar nga i burri, shkel kurorën''.
Jesús svaraði: "Nú skilur þú ekki, hvað ég er að gjöra, en seinna muntu skilja það."
Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Atë që po bëj unë, ti tani nuk e kupton, por do ta kuptosh mbas kësaj''.
0.34627795219421s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?