Þegar Egyptalandskonungi var sagt, að fólkið væri flúið, varð hugur Faraós og þjóna hans mótsnúinn fólkinu og þeir sögðu: "Hví höfum vér gjört þetta, að sleppa Ísrael úr þjónustu vorri?"
És hírül vivék az égyiptomi királynak, hogy elfutott a nép, és megváltozék a Faraónak és az õ szolgáinak szíve a nép iránt és mondának: Mit cselekedtünk, hogy elbocsátottuk Izráelt a mi szolgálatunkból!
Og með því að honum óx hugur á vegum Drottins, þá afnam hann og fórnarhæðirnar og asérurnar úr Júda.
És az õ szíve felemelkedett az Úr útjain, és még jobban kiirtá Júdából a magaslatokat és az Aserákat.
En er hjarta hans metnaðist og hugur hans gjörðist ofdrambsfullur, þá var honum hrundið úr konungshásætinu og tignin tekin frá honum.
De mikor a szíve felfuvalkodott, és a lelke megkeményedett megátalkodottan: levetteték az õ birodalmának királyi székébõl, és dicsõségét elvevék tõle;
Er hugur þinn að fá öll næringarefni sem það þarf?
Az agyad megkapjon minden szükséges tápanyagokat?
Þá féllst þeim hugur, og skjálfandi litu þeir hver á annan og sögðu: "Hví hefir Guð gjört oss þetta?"
Akkor megrettene szívök, és remegve mondának egymásnak: Micsoda ez, a mit Isten cselekedett velünk?
Vald hans mun mikið verða, og þó eigi fyrir þrótt sjálfs hans. Hann mun gjöra ótrúlega mikið tjón og verða giftudrjúgur í því, er hann tekur sér fyrir hendur. Hann mun voldugum tjón vinna og hugur hans beinast gegn hinum heilögu.
És annak nagy ereje lesz, noha nem a maga ereje által, és csudálatosképen pusztít és jó szerencsével halad és cselekszik, és elpusztítja az erõseket és a szenteknek népét.
Hugur konungs er í viđjum, ūađ er gamalt bragđ Sarúmans.
A király elméje béklyóban, ez Szarumán régi fortélya.
En nú heillast hugur hans af málmi og hjķlum.
De most az agya csupa fém és fogaskerék.
Á meðan Cerebro virkar er hugur Charles tengdur við alla á jörðinni.
Cerebro összeköti Charles agyát a bolygó összes lakójáéval.
Af ykkur sem ferđast međ honum verđur engra eiđa krafist né lögđ á kvöđ um ađ ūiđ haldiđ lengra en hugur bũđur.
Titeket, kik önként mentek vele, sem eskü, sem parancs nem köt, hogy tovább menjetek.
Mér segir svo hugur ađ Gollrir muni gegna veigamiklu hlutverki til gķđs eđa ills áđur en yfir lũkur.
A szívem azt súgja, Gollamnak még jut szerep, jó vagy rossz, mielőtt ennek vége lesz.
Hugur minn er tķmur... og ég skal klessa á ūér í andlitiđ fyrir ūig, eistu.
Nem jut eszembe semmi. És beverem a pofádat, te jablokó!
Hugur viđfangsins getur alltaf rakiđ uppruna hugmyndarinnar.
Az elme vissza tudja keresni az egyes gondolatok eredetét.
Í draumi gerir hugur okkar ūetta stanslaust.
Amikor álmodunk, elménk folyamatosan ezt csinálja.
Heimurinn ūarfnast ūess ađ Robert Fischer snúist hugur.
Mindnyájunk érdeke, hogy Robert Fischer feladja a tervét.
Er hugur ūinn orđinn hrumur eins og andlitiđ?
Az agyad is úgy elkorhadt, akár az arcod?
Ég verð hér frameftir vikunni, John, ef þér skyldi snúast hugur.
Egész héten itt leszek, John, ha meggondolnád magad.
Ef manni snýst hugur breytist sýnin.
Ha meggondolják magukat, a látomás is változik.
Ūķtt líkami minn sé hlekkjađur reikar hugur minn frjáls.
A testem megbéklyózhatod, de a szellemem, az szabad.
Ūađ er hugur í ūér, Simon, ađ sũna ūig fyrir mér.
Csípőből kellene lendítened, öcsém. Úgy nagyobb lenne az erő.
Ūar kemst hugur minn ekki í gegn.
Arra a részre nem tud behatolni az elmém.
Sterkur hugur getur ađskiliđ líkamann frá ūjáningum hans.
az erős elme el tudja választani a testet a szenvedéstől.
Hugur manns getur veriđ úrvinda ūķ líkaminn sé ūađ ekki.
Fizikailag semmi bajom, de lelkileg nem bírom már.
Ég vonaði að þér snerist hugur verkefnisins vegna.
Azt reméltem, hogy gondolkodsz rajta. A program miatt.
Ég hef svo oft rætt viđ ūig og nú ūegar ūú situr gegnt mér er eins og hugur minn verđi tķmur.
Ánnyit gondolkoztam, mit mondjak neked, de most, hogy itt vagy előttem... a fejem olyan üres.
Hugur fanga virkar öđruvísi en ūeirra sem eru fyrir utan.
Az elkülönített ember elméje másként működik, mint a kintieké.
Hugur hans var á öđrum hlutum, ūķtt viđ vissum aldrei hverju.
Folyton máshol járt az esze, bár sose jöttünk rá, hol.
Í 18 ūúsund feta hæđ hugur minn svífur eins og snjķrinn
1 8 ezer láb magasan. Csak a hó hangját követem.
Ekkert gleður mig meira en þegar mönnum snýst hugur.
Mindig nagy öröm számomra újabb bárányt terelni a nyájba.
Hugur minn starfar ekki eins og þinn.
Az én agyam nem úgy működik, ahogy a magáénak kell.
Ég veit ekki hvernig hugur þinn virkar en ég held að það hafi verið mikilvægt að þú sæir þetta.
Nem tudom, hogyan működik a maga agya, de azt hiszem, fontos volt, hogy ezt lássa.
20 En er hjarta hans metnaðist og hugur hans gjörðist ofdrambsfullur, þá var honum hrundið úr konungshásætinu og tignin tekin frá honum.
Amikor azonban szíve felfuvalkodott, és lelke kevélységében óriásnak érezte magát, lezuhant királyi trónjáról, és dicsõségét elvették tõle.
Ég einbeitti mér að verknum og velti því fyrir mér hvernig hugur minn hefði farið að því að framkalla hann.
Elmélkedtem a fájdalmon, és azon, hogyan teremthette meg mindezt az agyam.
Enn fremur skulu tilsjónarmennirnir mæla til lýðsins og segja: "Hver sá maður, sem hræddur er og hugdeigur, skal fara og snúa heim aftur, svo að bræðrum hans fallist ekki hugur eins og honum."
Még tovább is szóljanak az elõljárók a néphez, és ezt mondják: Kicsoda olyan férfi, a ki félénk és lágy szívû? Menjen el, és térjen vissza az õ házába, hogy az õ atyjafiainak szíve úgy meg ne olvadjon, mint az õ szíve.
Síðan vér heyrðum þetta, er æðra komin í brjóst vor, og enginn hugur er í nokkrum manni, þegar yður skal mæta, því að Drottinn, Guð yðar, er Guð á himnum uppi og á jörðu niðri.
És a mint hallottuk, megolvadott a mi szívünk, és nem támadt többé bátorság senkiben sem miattatok. Bizony az Úr, a ti Istenetek az Isten fenn az égben és alant a földön!
Nú komu menn til Davíðs og sögðu honum: "Hugur Ísraelsmanna hefir snúist til Absalons."
És követ méne Dávidhoz ilyen izenettel: Az Izráel népének szíve Absolon felé hajlik.
En Leví og Benjamín taldi hann eigi, því að Jóab hraus hugur við skipun konungs.
A Lévi és Benjámin fiait azonban nem számlálta közéjök; mert sehogy sem tetszett Joábnak a király parancsolata.
Ég brosti til þeirra, þegar þeim féllst hugur, og ljós auglitis míns gjörðu þeir aldrei dapurt.
Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
Því að ótal hættur umkringja mig, misgjörðir mínar hafa náð mér, svo að ég má eigi sjá, þær eru fleiri en hárin á höfði mér, mér fellst hugur.
Te, Uram, ne tartsd vissza tõlem irgalmadat; kegyelmed és igazságod mindig megóvnak engem.
að konungi megi renna hugur til fegurðar þinnar, því að hann er herra þinn og honum átt þú að lúta.
Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
Þeir hófust til himins, sigu niður í djúpið, þeim féllst hugur í neyðinni.
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
Hver veit nema Guði kunni að snúast hugur og hann láti sig iðra þessa og láti af sinni brennandi reiði, svo að vér förumst ekki."
Ki tudja? talán visszatér és megengesztelõdik az Isten és elfordul haragjának búsulásától, és nem veszünk el!
Allir hlutir eru hreinum hreinir, en flekkuðum og vantrúuðum er ekkert hreint, heldur er bæði hugur þeirra flekkaður og samviska.
Minden tiszta a tisztáknak: de a megfertõztetetteknek és hitetleneknek semmi sem tiszta; hanem megfertõztetett azoknak mind elméjök, mind lelkiismeretök.
1.9320240020752s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?