Þýðing af "hugsaði" til Ungverska

Þýðingar:

gondolkodik

Hvernig á að nota "hugsaði" í setningum:

16 Ég hugsaði með sjálfum mér: Sjá, ég hefi aflað mér meiri og víðtækari speki en allir þeir, er ríkt hafa yfir Jerúsalem á undan mér, og hjarta mitt hefir litið speki og þekkingu í ríkum mæli.
16 Kaz 1, 16 Szóltam az én elmémmel, mondván: ímé, én nagygyá lettem, és gyûjtöttem bölcseséget mindazok felett, a kik fõk voltak én elõttem Jeruzsálemben, és az én elmém bõven látott bölcseséget és tudományt!
Þá hugsaði Haman með sjálfum sér: 'Hverjum mun konungur vilja heiður sýna öðrum en mér?'
Hámán azt gondolta magában: Ki másnak akarna a király kitüntetést adni, ha nem nekem?
Síba svaraði konungi: "Hann er kyrr í Jerúsalem, því að hann hugsaði:, Í dag mun Ísraels hús fá mér aftur konungsríki föður míns."`
Cíbá így felelt a királynak: Íme, Jeruzsálemben maradt, mert azt mondta: Visszaadja ma nekem Izráel háza népe az én apám országát.
Þá varð Móse hræddur og hugsaði með sér: "Það er þá orðið uppvíst!"
Mózes megijedt és így szólt magában: "A dolog nyilvánvalóan kitudódott."
Þegar ég hugsaði: "Mér skriðnar fótur, " þá studdi mig miskunn þín, Drottinn.
Mikor azt mondtam: Az én lábam eliszamodott: a te kegyelmed, Uram, megtámogatott engem.
11 Þá reiddi Sál spjótið og hugsaði með sér: "Ég skal reka það gegnum Davíð og inn í vegginn."
7 Hátratekintvén pedig Saul, megláta engem és szólíta, és mondék: Ímhol vagyok én.
Og hann hugsaði: "Þó að Esaú ráðist á annan flokkinn og strádrepi hann, þá getur samt hinn flokkurinn komist undan."
És monda: Ha eljön Ézsaú az egyik seregre, és azt levágja, a hátramaradt sereg megszabadul.
En Sál hugsaði með sér: 'Ég skal ekki leggja hönd á hann, en Filistar skulu leggja hönd á hann.'
Mert így gondolkozott Saul: Ne én végezzek vele, hanem a filiszteusok.
Og Jeróbóam hugsaði með sér: "Nú mun konungdómurinn aftur hverfa undir Davíðsætt.
És monda Jeroboám az õ szívében: Majd visszatér ez ország a Dávid házához;
Þá mælti Abraham: "Ég hugsaði:, Vart mun nokkur guðsótti vera á þessum stað, og þeir munu drepa mig vegna konu minnar.'
Felele Ábrahám: Bizony azt gondoltam: nincsen istenfélelem e helyen, és megölnek engem az én feleségemért.
Þá svaraði Jakob og mælti til Labans: "Af því að ég var hræddur, því að ég hugsaði, að þú kynnir að slíta dætur þínar frá mér.
Felelvén pedig Jákób, monda Lábánnak: Mert féltem, mert gondolom vala, hogy talán elveszed a te leányaidat én tõlem erõvel.
Þó sagði Sál ekkert þann dag, því að hann hugsaði: "Það er tilviljun: hann er ekki hreinn. Hann hefir ekki látið hreinsa sig."
És Saul semmit sem szólott azon a napon, mert azt gondolá: Valami történt vele; nem tiszta, bizonyosan nem tiszta.
Þá hugsaði ég: "Í hreiðri mínu mun ég gefa upp andann og lifa langa ævi, eins og Fönix-fuglinn.
Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
En ég hugsaði: "Það eru aðeins hinir lítilmótlegu, sem breyta heimskulega, af því að þeir þekkja ekki veg Drottins, réttindi Guðs síns.
Én pedig ezt mondom vala: Bizony szerencsétlenek ezek; bolondok, mert nem ismerik az Úrnak útját, Istenöknek ítéletét!
Þá féll Abraham fram á ásjónu sína og hló og hugsaði með sjálfum sér: "Mun hundrað ára gamall maður eignast barn, og mun Sara níræð barn ala?"
Ekkor arczára borúla Ábrahám, és nevete és gondolá az õ szívében: vajjon száz esztendõs embernek lesz-é gyermeke? avagy Sára kilenczven esztendõs lévén, szûlhet-é?
Því að hann hugsaði: "Ella mun hann og deyja, eins og bræður hans."
Arra gondolt ugyanis, hogy meghalhat az is, mint testvérei.
Vatn flóði yfir höfuð mitt, ég hugsaði: "Ég er frá."
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Og ég hugsaði með mér: "Hví ætti Charles að vilja gera dauðlega veru úr þessari gyðju?"
Azt gondoltam, miért akarna Charles ebből az istennőből halandót csinálni?
Og ég hugsaði með mér þá... það er einn sem ég mundi elta.
És akkor azt gondoltam, hogy van valaki, akit követnék.
Ég er svo eigingjörn og hugsaði ekki.
Én önző hülye, eszembe se jutott.
31 Þá svaraði Jakob og mælti til Labans: "Af því að ég var hræddur, því að ég hugsaði, að þú kynnir að slíta dætur þínar frá mér.
29 És megkérdé Jákób, és monda: Mondd meg, kérlek, a te nevedet. Az pedig monda: Ugyan miért kérded az én nevemet?
Þá vaknaði hann af svefninum og hugsaði: Ég slepp í þetta sinn sem hin fyrri og slít mig lausan!
Erre fölébredt álmából s azt mondta: "Kikeveredek a bajból, mint máskor és kiszabadítom magamat."
20 Og þér skuluð einnig segja:, Sjá, þjónn þinn Jakob kemur sjálfur á eftir oss.'" Því að hann hugsaði: "Ég ætla að blíðka hann með gjöfinni, sem fer á undan mér.
16Ő azonban ezt felelte: "Ne légy ellenemre azzal, hogy hagyjalak el és távozzam, mert ahova te mégy, oda megyek én is, s ahol te laksz, ott lakom én is.
En Sál hugsaði sér að láta Davíð falla fyrir hendi Filista.
Mert Saul a filiszteusok keze által akarta elveszíteni Dávidot.
Og svo, þegar ég fór að sofa næstu 10 eða 20 árin, hugsaði ég á nóttinni, "Ég vil verða fyrsta manneskjan til að búa til ormagöng, til að láta hluti komast hraðar.
Így, amikor a következő 10-20 évben aludni mentem. éjszakánként arra gondoltam: "Én akarok az első lenni, aki féregjáratot készít, aki a dolgokat begyorsítja.
Hugsaði eitthvert ykkar meðan ég lék, "Af hverju notar hann svona margar áherslur?"
Volt-e bárki, aki azon gondolkodott, miközben játszottam, hogy "Miért használ annyi impulzust?"
Þegar ég var í Huntington, að reyna að fá hlutina til að virka þegar þeir voru ekki að virka, hugsaði ég að ef að ég hefði töfrasprota
Amikor Huntingtonban voltam próbáltam néhány dolgot megoldani amik nem működtek. Azon tűnődtem, ha lenne egy varázspálcám
Og hann hugsaði, "Þetta er mjög sniðug hugmynd!"
Azt gondolta: "Ez egy jó ötlet!"
Og þér skuluð einnig segja:, Sjá, þjónn þinn Jakob kemur sjálfur á eftir oss.'" Því að hann hugsaði: "Ég ætla að blíðka hann með gjöfinni, sem fer á undan mér. Því næst vil ég sjá hann. Vera má, að hann taki mér þá blíðlega."
t is mondjátok: Ímé Jákób a te szolgád utánunk [jõ]; mert így gondolkodik vala: Megengesztelem õt az ajándékkal, mely elõttem megy, és azután leszek szembe vele, talán kedves lesz személyem elõtte.
Hún lá til fóta honum til morguns. Þá stóð hún upp, áður en menn gátu þekkt hvor annan. Því að hann hugsaði: "Það má eigi spyrjast, að konan hafi komið í láfann."
És feküvék az õ lábainál reggelig, és felkele, mielõtt valaki az õ felebarátját megismerheté, mert mondá: Meg ne tudja senki, hogy ez az asszony a szérûre jött.
En er þeir komu, sá Samúel Elíab og hugsaði: "Vissulega stendur hér frammi fyrir Drottni hans smurði."
Mikor pedig bemenének, meglátta Eliábot, és gondolá: Bizony az Úr elõtt van az õ felkentje!
Og Akís trúði Davíð, með því að hann hugsaði: "Honum er ekki lengur vært hjá þjóð sinni Ísrael, og fyrir því mun hann ævinlega verða í minni þjónustu."
És Ákhis bízott Dávidban, mondván: Bizonyosan gyûlöletessé tette magát az õ népe, Izráel elõtt, azért örökké az én szolgám leend.
En fyrir því er ég komin til þess að tala þessi orð við minn herra konunginn, að fólkið gjörði mig hrædda. Þá hugsaði ambátt þín með sér:, Ég skal tala við konunginn. Má vera að konungurinn gjöri bón ambáttar sinnar.
Most annakokáért azért jöttem ide, hogy én szólnék a királynak, az én uramnak, noha sokan rettentettek engem ettõl; mindazáltal azt mondotta a te szolgálód: Mégis beszélek a királylyal, hátha megteszi a király, a mit az õ szolgálóleánya mond.
Ég hugsaði: Aldurinn tali, og árafjöldinn kunngjöri speki!
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
Ef hann hugsaði aðeins um sjálfan sig, ef hann drægi til sín anda sinn og andardrátt,
Ha csak õ magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
En ég uggði eigi að mér og hugsaði: "Aldrei skriðnar mér fótur."
rt csak pillanatig [tart] haragja, [de] élethossziglan jóakarata; este bánat száll be [hozzánk], reggelre öröm.
En ég hugsaði um, hvernig ég ætti að skilja það, það var erfitt í augum mínum,
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Þá hugsaði ég: Viska er betri en afl, en viska fátæks manns er fyrirlitin, og orðum hans er eigi gaumur gefinn.
udniillik, hogy egy] kicsiny város [volt,] és abban kevés ember [volt,] és eljött az ellen hatalmas király, és azt körülvette, és az ellen nagy erõsségeket épített.
Því að hann hugsaði: "Farsæld og friður helst þó meðan ég lifi."
és monda: Csak napjaimban legyen béke és állandóság!
Og enn fremur hugsaði ég: Þér skuluð nefna mig föður og eigi láta af að fylgja mér.
És azt végezém: Hívj engem atyámnak, és ne pártolj el tõlem!
Hún hugsaði: "Ef ég fæ aðeins snert klæði hans, mun ég heil verða."
Mert ezt mondja vala: Ha csak ruháit illethetem is, meggyógyulok.
Kristur hugsaði ekki um sjálfan sig, heldur eins og ritað er: "Lastyrði þeirra, sem löstuðu þig, lentu á mér."
Mert Krisztus sem önmagának kedveskedett, hanem a mint meg van írva: A te gyalázóidnak gyalázásai hullottak reám.
Þegar ég var barn, talaði ég eins og barn, hugsaði eins og barn og ályktaði eins og barn. En þegar ég var orðinn fulltíða maður, lagði ég niður barnaskapinn.
Mikor gyermek valék, úgy szóltam, mint gyermek, úgy gondolkodtam, mint gyermek, úgy értettem, mint gyermek: minekutána pedig férfiúvá lettem, elhagytam a gyermekhez illõ dolgokat.
1.17342710495s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?