Þýðing af "heiður" til Ungverska


Hvernig á að nota "heiður" í setningum:

Þá hugsaði Haman með sjálfum sér: 'Hverjum mun konungur vilja heiður sýna öðrum en mér?'
Hámán azt gondolta magában: Ki másnak akarna a király kitüntetést adni, ha nem nekem?
En hann er verður meiri dýrðar en Móse, eins og sá, er húsið gjörði, á meiri heiður en húsið sjálft.
Mert ez nagyobb dicsõségre méltattatott, mint Mózes, a mennyiben a ház építõjének nagyobb a tisztessége, mint a háznak.
Þeir sögðu með hárri röddu: Maklegt er lambið hið slátraða að fá máttinn og ríkdóminn, visku og kraft, heiður og dýrð og lofgjörð.
Nagy szóval ezt mondván: Méltó a megöletett Bárány, hogy vegyen erõt és gazdagságot és bölcseséget és hatalmasságot és tisztességet és dicsõséget és áldást.
Hvernig getið þér trúað, þegar þér þiggið heiður hver af öðrum, en leitið ekki þess heiðurs, sem er frá einum Guði?
Mimódon hihettek ti, a kik egymástól nyertek dicsõséget, és azt a dicsõséget, a mely az egy Istentõl van, nem keresitek?
Og líka gef ég þér það, sem þú baðst ekki um, bæði auðlegð og heiður, svo að þinn líki skal eigi verða meðal konunganna alla þína daga.
Sõt még a mit nem kértél, azt is megadom néked, gazdagságot és dicsõséget: úgy hogy a királyok között nem lesz hozzád hasonló senki minden te idõdben.
Og þegar verurnar gjalda honum, sem í hásætinu situr, dýrð og heiður og þökk, honum sem lifir um aldir alda,
És mikor a lelkes állatok dicsõséget, tisztességet és hálát adnak annak, a ki a királyiszékben ül, annak, a ki örökkön örökké él,
6 Heiður og vegsemd eru fyrir augliti hans, máttur og prýði í helgidómi hans.
Zsoltárok 96:6 Fenség és méltóság jár előtte, erő és ékesség van szentélyében.
Þeir kusu heldur heiður manna en heiður frá Guði.
Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem az Istennek dicséretét.
Sá sem ástundar réttlæti og kærleika, hann öðlast líf, réttlæti og heiður.
A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
17 Konungi eilífðar, ódauðlegum, ósýnilegum, einum Guði sé heiður og dýrð um aldir alda.
17 Az örökkévaló királynak, a halhatatlan, láthatatlan, egyedül bölcs Istennektisztesség és dicsőség örökkön-örökké!
Og Haman sagði við konung: "Ef konungur vill sýna einhverjum heiður,
És monda Hámán a királynak: A férfiúnak, a kinek a király tisztességet kiván,
Heiður minn er æ nýr hjá mér, og bogi minn yngist upp í hendi minni."
Dicsõségem megújul velem, és kézívem erõsebbé lesz kezemben.
4 Enginn tekur sér sjálfum þennan heiður, heldur er hann kallaður af Guði, eins og Aron.
4Erre a tisztségre senki sem választja önmagát, hanem akit Isten hív, mint Áront.
Því að hann meðtók af Guði föður heiður og dýrð, þá er raust barst honum frá hinni dýrlegu hátign: "Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á."
Mert a mikor az Atya Istentõl azt a tisztességet és dicsõséget nyerte, hogy hozzá a felséges dicsõség ilyen szózata jutott: Ez az én szeretett Fiam, a kiben én gyönyörködöm:
Auður og heiður eru hjá mér, ævagamlir fjármunir og réttlæti.
Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
Vitrir menn munu heiður hljóta, en heimskingjar bera smán úr býtum.
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.
Laun auðmýktar, ótta Drottins, eru auður, heiður og líf.
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
Það er mér heiður að vera með ykkur í dag þegar þið brautskráist frá einum besta háskóla heims.
Nagy megtiszteltetés, hogy itt lehetek a diplomaosztó ünnepségeteken, a világ egyik legjobb egyetemén.
Í þakklætis- og viðurkenningarskyni fyrir blóð úthelltu fyrir ættjörðina hef ég þann heiður að sæma þig purpurahjartanu.
Annak elismeréseként, hogy a hazája hősies szolgálata közben a vérét ontotta, kitüntetem a Bíbor Szív érdemrenddel.
Ég veit ekki hvort ég trúði þessu en sem yfirliðþjálfa bar mér að verja heiður undirfylkisins en ekki Dike.
Ebben én magam sem hittem, de a kötelességem volt. Nem Dike-ot védeni, hanem a század egységét megőrizni.
Herrar mínir, það var mikill heiður að spila með ykkur í kvöld.
Uraim, megtiszteltetés volt önökkel játszanom ma este!
ViItu sýna mér þann einstaka heiður að giftast mér?
Megtisztelnél azzal, hogy hozzám jössz feleségül?
Ég ætti að fá þann heiður að vega fyrsta manninn.
Az első csapás joga engem illet!
Herrar mínir. það var heiður að fá að spila með ykkur.
Uraim, nagy megtiszteltetés, hogy ma este együtt játszhattunk.
Við hljótum að finna aðra hermenn með svipaða áverka og Þú sem telja það heiður að taka þátt í þessu.
Biztos vagyok benne, hogy találunk katonákat, akik hozzád hasonlóan sérültek, akik úgy ítélik majd meg, hogy szívesen részt vesznek ebben a programban.
Ian, Louise, það var heiður að vinna með ykkur.
Ian, Louise, megtisztelő volt magukkal dolgozni.
Forsetinn þinn sagði að það væri heiður að bjóða mér í þennan fögnuð.
Az elnökük hálálkodott, hogy vendégül láthat az ünnepségen.
Afsakaðu ónæðið en ég verð að segja að það er heiður að aka með þig í dag.
Ne vegye tolakodásnak, de megtisztel, hogy elvihetem.
Allir þeir, sem eru ánauðugir þrælar, skulu sýna húsbændum sínum allan skyldugan heiður, til þess að ekki verði lastmælt nafni Guðs og kenningunni.
A kik iga alatt vannak mint szolgák, az õ uraikat minden tisztességre méltóknak tekintsék, hogy Isten neve és a tudomány ne káromoltassék.
9 Og þegar verurnar gjalda honum, sem í hásætinu situr, dýrð og heiður og þökk, honum sem lifir um aldir alda,
És valahányszor az élőlények dicsőséget, tiszteletet és hálát adnak a trónon űlőnek, az örökkön örökké Élőnek,
A: Okkur er heiður að bjóða þér sýnishorn.
V: Örömünkre szolgál, hogy mintát kínál Önnek.
12 Þeir sögðu með hárri röddu: Maklegt er lambið hið slátraða að fá máttinn og ríkdóminn, visku og kraft, heiður og dýrð og lofgjörð.
12. Hangos szóval mondván: Méltó a Bárány, az áldozatul megöletett, hogy vegyen hatalmat és gazdagságot és bölcseséget és erőt és tiszteletet és dicsőséget és áldást.
13 Og líka gef ég þér það, sem þú baðst ekki um, bæði auðlegð og heiður, svo að þinn líki skal eigi verða meðal konunganna alla þína daga.
1Kr 3:13 - Sõt még a mit nem kértél, azt is megadom néked, gazdagságot és dicsõséget: úgy hogy a királyok között nem lesz hozzád hasonló senki minden te idõdben.
Það verður mikill heiður okkar að þjóna þér.
Nagy megtiszteltetés lesz, hogy szolgálunk Önnek.
44 Hvernig getið þér trúað, þegar þér þiggið heiður hver af öðrum, en leitið ekki þess heiðurs, sem er frá einum Guði?
44 Mimódon hihettek ti, a kik egymás- tól nyertek dics‹séget, és azt a dics‹sé- get, a mely az egy Istent‹l van, nem keresitek?
Heiður og vegsemd eru fyrir augliti hans, máttur og fögnuður í bústað hans.
Dicsõség és tisztesség van õ elõtte, erõsség és vígasság az õ helyén.
Þá sótti Haman skrúðann og hestinn, færði Mordekai í og lét hann ríða um borgartorgið og hrópaði fyrir honum: "Þannig er gjört við þann mann, er konungurinn vill heiður sýna."
Elõhozá azért Hámán a ruhát és a lovat, és felöltözteté Márdokeust, és lovon hordozá õt a város utczáján, és kiáltá elõtte: Így cselekesznek a férfiúval, a kinek a király tisztességet kiván.
Fyrir andgusti hans verður himinninn heiður, hönd hans leggur í gegn hinn flughraða dreka.
Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
Mikil er sæmd hans fyrir þína hjálp, vegsemd og heiður veittir þú honum.
Életet kért tõled: adtál néki hosszú idõt, örökkévalót és végtelent.
Barnabörnin eru kóróna öldunganna, og feðurnir eru heiður barnanna.
A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.
Guði er það heiður að dylja mál, en konungum heiður að rannsaka mál.
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
Sá sem gætir fíkjutrés, mun eta ávöxt þess, og sá sem þjónar húsbónda sínum með virktum, mun heiður hljóta.
int] a ki õrzi a fügét, eszik annak gyümölcsébõl, úgy a ki az õ urára vigyáz, tiszteltetik.
En vegsemd, heiður og frið hlýtur sérhver sá er gjörir hið góða, Gyðingurinn fyrst, en einnig hinn gríski.
Dicsõség pedig, tisztesség és békesség minden jót cselekedõnek, zsidónak elõször meg görögnek:
Enginn tekur sér sjálfum þennan heiður, heldur er hann kallaður af Guði, eins og Aron.
senki sem veszi magának e tisztességet, hanem a [kit] Isten hív el, miként Áront is.
4.8409829139709s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?