Guð vildi kunngjöra þeim, hvílíkan dýrðar ríkdóm heiðnu þjóðirnar eiga í þessum leyndardómi, sem er Kristur meðal yðar, von dýrðarinnar.
joille Jumala tahtoi tehdä tiettäväksi, kuinka suuri pakanain keskuudessa on tämän salaisuuden kirkkaus: Kristus teissä, kirkkauden toivo.
Allt það, sem áður er ritað, er ritað oss til uppfræðingar, til þess að vér fyrir þolgæði og huggun ritninganna héldum von vorri.
Sillä kaikki, mikä ennen on kirjoitettu, on kirjoitettu meille opiksi, että meillä kärsivällisyyden ja Raamatun lohdutuksen kautta olisi toivo.
Ūví bũđ ég ykkur borgina mína, hjarta mitt og von.
Siksi tarjoan teille kaupunkini, sydämeni ja toivoni
25 En svo bar til á þriðja degi, er þeir voru sjúkir af sárum, að tveir synir Jakobs, þeir Símeon og Leví, bræður Dínu, tóku hvor sitt sverð og gengu inn í borgina, sem átti sér einskis ills von, og drápu þar allt karlkyn.
Mutta kolmantena päivänä, kun he olivat kipeimmillään, Jaakobin kaksi poikaa, Simeon ja Leevi, Diinan veljet, ottivat kumpikin miekkansa ja hyäkkäsivät, kenenkään aavistamatta, kaupunkiin ja tappoivat jokaisen miehenpuolen.
13 En nú varir trú, von og kærleikur, þetta þrennt, en þeirra er kærleikurinn mestur.
13 Niin pysyvät nämä kolme: usko, toivo, rakkaus.
Vér óskum, að sérhver yðar sýni sömu ástundan allt til enda, þar til von yðar fullkomnast.
Mutta me halajamme sitä, että kukin teistä osoittaa samaa intoa, säilyttääkseen toivon varmuuden loppuun asti,
Fyrir hann höfum vér aðgang að þeirri náð, sem vér lifum í, og vér fögnum í von um dýrð Guðs.
jonka kautta myös olemme uskossa saaneet pääsyn tähän armoon, jossa me nyt olemme, ja meidän kerskauksemme on Jumalan kirkkauden toivo.
Fyrir þessa von er ég nú ákærður, konungur, og það af Gyðingum.
Tämän toivon takia, kuningas, juutalaiset syyttävät minua.
Í þessum tveim óraskanlegu athöfnum Guðs, þar sem óhugsandi er að hann fari með lygi, eigum vér sterka uppörvun, vér sem höfum leitað hælis í þeirri sælu von, sem vér eigum.
että me näistä kahdesta muuttumattomasta asiasta, joissa Jumala ei ole voinut valhetella, saisimme voimallisen kehoituksen, me, jotka olemme paenneet pitämään kiinni edessämme olevasta toivosta.
í von um að jafnvel sjálf sköpunin muni verða leyst úr ánauð forgengileikans til dýrðarfrelsis Guðs barna.
koska itse luomakuntakin on tuleva vapautetuksi turmeluksen orjuudesta Jumalan lasten kirkkauden vapauteen.
Ég átti bara ekki von á ūessu.
Se ei vain ole sitä, mitä odotin.
Ég átti ekki von á ūessu.
En olisi uskonut, että näin käy.
Ūeir hljķta ađ hafa komiđ hingađ, međ von, ūrátt fyrir vonleysiđ.
He ovat varmasti tulleet tänne toivoen mahdottomia.
Ég hafði ekki mikla von til að byrja með en eftir allan þennan tíma var ég úrkula vonar.
Alussa ei ollut paljonkaan toivoa, ja ajan myötä se hupeni kokonaan.
En ef ég missi alla von skal ég hafa uppi á þér.
Kun en enää välitä, etsin sinut käsiini.
4 Allt það, sem áður er ritað, er ritað oss til uppfræðingar, til þess að vér fyrir þolgæði og huggun ritninganna héldum von vorri.
4 Sillä mitä ennen kirjoitettu on, se on meille opiksi kirjoitettu, että meillä kärsivällisyyden ja Raamattuin lohdutuksen kautta toivo olis.
3 Hver sem hefur þessa von til hans hreinsar sjálfan sig, eins og Kristur er hreinn.
Jokainen, joka näin panee toivonsa häneen, pitää itsensä puhtaana, niin kuin hän on puhdas ja pyhä.
18 Abraham trúði með von, gegn von, að hann skyldi verða faðir margra þjóða, samkvæmt því sem sagt hafði verið: "Svo skal afkvæmi þitt verða."
18 Ja hän uskoo sen toivon, jossa ei toivoa ollut, että hänen piti oleman monen pakanan isän, sen jälkeen kuin hänelle sanottu oli: niin pitää sinun siemenes oleman.
19 Ef vér einungis í þessu lífi höfum sett von vora til Krists, þá erum vér aumkunarverðastir allra manna.
19 Jos olemme panneet toivomme Kristukseen vain tämän elämän ajaksi, olemme säälittävimpiä kaikista ihmisistä.
Von mín er sú að þessi grein mun örugglega hjálpa þér að þekkja hvort Provillus er tilvalið meðferð fyrir þig.
Toiveeni on, että tämä write-up auttaa sinua selvittää, onko provillus on oikea hoito sinulle.
Von mín er að þessi stutta grein mun örugglega hjálpa þér að þekkja hvort Provillus er besta meðferð fyrir þig.
Toiveeni on, että tämä lyhyt artikkeli auttaa sinua selvittää, onko provillus on oikea hoito sinulle.
Þessu forriti er dreift í þeirri von að það sé gagnlegt, en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; án þeirrar ábyrgðar sem fólgin er í SELJANLEIKA eða HÆFNI TIL ÁKVEÐINNA NOTA.
Dokumentaatiota jaellaan siinä toivossa, että se on käyttökelpoisa, mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes MYYTÄVYYDEN tai TIETTYYN KÄYTTÖÖN SOPIVUUDEN oletettua takuuta.
MediaWiki er útgefin í þeirri von að hann sé gagnlegur, en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; þar meðtalið er undanskilin ábyrgð við MARKAÐSETNINGU og að hugbúnaðurinn VIRKI Í ÁKVEÐNUM TILGANGI.
MediaWikiä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.
Von mín er að þessi stutta grein mun örugglega hjálpa þér að reikna út hvort Provillus er rétt meðferð fyrir þig.
Toiveeni on, että tämä lyhyt artikkeli auttaa sinua selvittämään, onko provillus on oikea hoito sinulle.
Fyrir þessa von er eg, konungur, kærður af Gyðingum.
Ja päällekirjoitukseksi oli merkitty hänen syynsä: "Juutalaisten kuningas".
3 Og hver sem hefir þessa von til hans, hreinsar sjálfan sig, eins og hann er hreinn.
Ja jokainen, joka panee häneen tämän toivon, puhdistaa itsensä, niinkuin hän on puhdas.
Von mín er sú að þessi grein mun hjálpa þér að ákvarða hvort Provillus er tilvalið meðferð fyrir þig.
Toivon, että tämä artikkeli auttaa sinua selvittämään, onko provillus on ihanteellinen hoito sinulle.
Von mín er að þessi staða mun hjálpa þér að reikna út hvort Provillus er viðeigandi meðferð fyrir þig.
Toivon, että tämä artikkeli auttaa sinua selvittämään, onko provillus on oikea hoito sinulle.
13 Ekki viljum vér, bræður, láta yður vera ókunnugt um þá, sem sofnaðir eru, til þess að þér séuð ekki hryggir eins og hinir, sem ekki hafa von.
13 Mutta emme myös tahdo teiltä salata, rakkaat veljet, niistä, jotka nukkuneet ovat, ettette murehtisi niinkuin muut, joilla ei toivoa ole:
5 vegna vonar þeirrar, sem yður er geymd í himnunum. Um þá von hafið þér áður heyrt í orði sannleikans, fagnaðarerindinu,
5 Sen toivon tähden, joka teille taivaissa tallelle pantu on, josta te ennen sen totisen evankeliumin saarnan kautta kuulleet olette,
Gef að þessi unglingur megi öðlast það sem er æðsta von og þrá hinna heilögu.
”Sillä tämän katoavaisen pitää pukeutuman katoamattomuuteen, ja tämän kuolevaisen pitää pukeutuman kuolemattomuuteen.
28 Eftirvænting réttlátra endar í gleði, en von óguðlegra verður að engu.
28 Hurskaan odotus johtaa iloon, jumalattoman toivo pettää.
18 Ég bið hann að upplýsa sálarsjón yðar, svo að þér skiljið, hver sú von er, sem hann hefur kallað oss til, hver ríkdómur hans dýrlegu arfleifðar er, sem hann ætlar oss meðal hinna heilögu,
18 Ja valaisis teidän ymmärryksenne silmät, että te tietäisitte, minkä hänen kutsumisensa toivo on ja mikä hänen kunniansa perimisen rikkaus on hänen pyhissänsä,
Von mín er sú að þessi grein mun aðstoða þig reikna út hvort Provillus er besta meðferð fyrir þig.
Toivon, että tämä artikkeli auttaa sinua selvittää, onko provillus on paras hoito sinulle.
(Hlátur) Svo við getum átt von á að sjá margt gerast með gögn næstu árin.
(Naurua) Joten me tulemme näkemään että tiedossa tulee tapahtumaan paljon tulevina vuosina.
Jú, vor vegna stendur skrifað, að sá sem plægir og sá sem þreskir eigi að gjöra það með von um hlutdeild í uppskerunni.
Meidän tähtemmehän on kirjoitettu, että kyntäjän tulee kyntää toivossa ja puivan puida osansa saamisen toivossa.
Þar eð vér nú höfum slíka von, þá komum vér fram með mikilli djörfung
Koska meillä siis on tämmöinen toivo, niin me olemme aivan rohkeat
til þess að vér, sem áður höfum sett von vora til Krists, skyldum vera dýrð hans til vegsemdar.
että me olisimme hänen kirkkautensa kiitokseksi, me, jotka jo edeltä olimme panneet toivomme Kristukseen.
Ég bið hann að upplýsa sálarsjón yðar, svo að þér skiljið, hver sú von er, sem hann hefur kallað oss til, hver ríkdómur hans dýrlegu arfleifðar er, sem hann ætlar oss meðal hinna heilögu,
ja valaisisi teidän sydämenne silmät, että tietäisitte, mikä on se toivo, johon hän on teidät kutsunut, kuinka suuri hänen perintönsä kirkkaus hänen pyhissään
En ég hef þá von til Drottins Jesú, að ég muni bráðum geta sent Tímóteus til yðar, til þess að mér verði einnig hughægra, þá er ég fæ að vita um hagi yðar.
Toivon Herrassa Jeesuksessa pian voivani lähettää Timoteuksen teidän tykönne, että minäkin tulisin rohkaistuksi, saatuani tietää, kuinka teidän on.
0.70114517211914s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?