Þýðing af "lof" til Finnneska

Þýðingar:

kiitos

Hvernig á að nota "lof" í setningum:

2 Þegar þú gefur ölmusu skaltu ekki láta þeyta lúður fyrir þér eins og hræsnarar gera í samkunduhúsum og á strætum til þess að hljóta lof af mönnum.
"Kun siis autat köyhiä, älä toitota siitä niin kuin tekopyhät tekevät synagogissa ja kujilla, jotta ihmiset kiittelisivät heitä.
Þeir skulu gefa Drottni dýrðina og kunngjöra lof hans í fjarlægum landsálfum!
Antakoot Herralle kunnian ja julistakoot hänen ylistystään merensaarissa.
Ég vil víðfrægja hinar mildilegu velgjörðir Drottins, syngja honum lof fyrir allt það, sem hann hefir við oss gjört, og hina miklu gæsku hans við Ísraels hús, er hann hefir auðsýnt þeim af miskunn sinni og mikilli mildi.
Herran armotöitä minä julistan, Herran ylistettäviä tekoja, kaikkea, mitä Herra on meille tehnyt, suurta hyvyyttä Israelin heimoa kohtaan, mitä hän on heille osoittanut laupeudessansa ja suuressa armossansa.
á þeim degi, er hann kemur til að vegsamast meðal sinna heilögu og hljóta lof meðal allra, sem trú hafa tekið. Og þér hafið trúað þeim vitnisburði, sem vér fluttum yður.
kun hän sinä päivänä tulee, että hän kirkastuisi pyhissänsä ja olisi ihmeteltävä kaikissa uskovissa, sillä te olette uskoneet meidän todistuksemme.
Því að svo segir Drottinn Guð: Af því að þú klappaðir lof í lófa og stappaðir með fætinum og fagnaðir með fullri fyrirlitning í hjarta yfir Ísraelslandi,
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Koska sinä käsiä taputit ja jalkaa poljit ja, sielu täynnä ylenkatsetta, pidit iloa Israelin maasta,
Tjáið Drottni lof, þér kynkvíslir þjóða, tjáið Drottni vegsemd og vald.
Antakaa Herralle, te kansojen sukukunnat, antakaa Herralle kunnia ja väkevyys.
Og allur lýður sagði:,, Amen!`` og,, Lof sé Drottni!``
Ja Herra siunasi Oobed-Edomia ja koko hänen taloansa.
Lof um þig skal streyma mér af vörum, því að þú kennir mér lög þín.
Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
Drottinn, opna varir mínar, svo að munnur minn kunngjöri lof þitt!
Minä tahdon opettaa väärille sinun tiesi, että syntiset sinun tykösi palajaisivat.
Ég er Drottinn, það er nafn mitt, og dýrð mína gef ég eigi öðrum né lof mitt úthöggnum líkneskjum.
Minä, Herra, se on minun nimeni, minä en anna kunniaani toiselle enkä ylistystäni epäjumalille.
er hann segir: Ég mun kunnugt gjöra nafn þitt bræðrum mínum, ég mun syngja þér lof mitt í söfnuðinum.
kun hän sanoo: "Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä";
Sá lýður, sem ég hefi skapað mér til handa, skal víðfrægja lof mitt.
Kansa, jonka minä olen itselleni valmistanut, on julistava minun kiitostani.
Og ūú kemur okkur á öruggan stađ í Atlanta, guđi sé lof.
Sinä viet meidät Atlantaan turvaan, Luojan kiitos.
Hann vildi hvorki lof né lag né minnismerki eđa ljķđ um stríđ og hreysti.
Hän ei halunnut kunnianosoitusta tai laulua. Ei muistomerkkejä eikä runoja sodasta ja urhoollisuudesta.
Guđi sé lof ađ ūú ert heill á húfi.
Luojan kiitos. - Luojan kiitos, että olette kunnossa!
Guđi sé lof, ein af ykkur er ķmeidd.
Paratkoon. Yksi teistä on sentään kunnossa.
12 Þeir skulu gefa Drottni dýrðina og kunngjöra lof hans í fjarlægum landsálfum!
12 Antakaan Herralle kunnia, ja hänen nimensä luodoissa ilmoittakaan.
Jesús svaraði þeim: „Já, hafið þið aldrei lesið þetta: Af munni barna og brjóstmylkinga býrð þú þér lof?“
"Ettekö ole koskaan lukeneet tätä sanaa: 'Lasten ja imeväisten suusta sinä olet hankkinut kiitoksesi'?"
KINGHAWK fær viðurkenningu og lof frá fleiri og fleiri viðskiptavinum, bæði vörur og þjónustu.
KINGHAWK saa tunnustusta ja kiitosta yhä useammalta asiakkaalta, sekä tuotteilta että palvelulta.
Lof sé þér, ó Drottinn Guð minn!
Ylistys olkoon Sinun, oi Jumalani, kaikkivaltias Herra.
Megi straumur blóðs og vatns, sem fossaði frá Hjarta þínu slökkva eldana í Hreinsunareldinum, svo að þar megi einnig syngja miskunn þinni lof.
Sammuttakoot sinun sydämestäsi vuotavat veri ja vesi kiirastulen liekit niin, että sielläkin ylistettäisiin sinun laupeutesi voimaa.
Þegar þú gefur ölmusu, skaltu ekki láta þeyta lúður fyrir þér, eins og hræsnarar gjöra í samkunduhúsum og á strætum til þess að hljóta lof af mönnum.
* Kun annat almuja, älä soitata torvea edelläsi, niin kuin ulkokullatut tekevät synagogissa ja kaduilla saadakseen ylistystä ihmisiltä.
Syngið Drottni lof, þér hans trúuðu, vegsamið hans heilaga nafn.
Herra, sinä nostit minun sieluni tuonelasta, sinä herätit minut henkiin hautaan vaipuvien joukosta.
Þér konungsríki jarðar, syngið Guði, syngið Drottni lof,
Mahtavat saapuvat Egyptistä, Etiopia kiiruhtaa ojentamaan käsiänsä Jumalan puoleen.
Fljótin skulu klappa lof í lófa, fjöllin fagna öll saman
Paukuttakoot käsiänsä virrat, ja vuoret yhdessä riemuitkoot
Þá trúðu þeir orðum hans, sungu honum lof.
Silloin he uskoivat hänen sanansa, veisasivat hänen ylistystään.
Syngið Drottni nýjan söng, syngið lof hans til endimarka jarðarinnar, þér sjófarendur og allt sem í hafinu er, þér fjarlægar landsálfur og þeir sem þær byggja!
Veisatkaa Herralle uusi virsi, veisatkaa hänen ylistystänsä hamasta maan äärestä, te merenkulkijat ja meri täysinensä, te merensaaret ja niissä asuvaiset.
0.34250807762146s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?