Þýðing af "hvíla" til Finnneska


Hvernig á að nota "hvíla" í setningum:

Og ef einhver samrekkir henni og tíðablóð hennar kemur á hann, þá er hann óhreinn sjö daga, og hver sú hvíla skal óhrein vera, er hann liggur í.
Ja jos mies makaa hänen kanssaan ja hänen kuukautistansa tulee hänen päällensä, olkoon hän saastainen seitsemän päivää, ja jokainen vuode, jossa hän lepää, tulee saastaiseksi.
En augu Drottins hvíla á þeim er óttast hann, á þeim er vona á miskunn hans.
Katso, Herran silmä valvoo niitä, jotka häntä pelkäävät ja panevat toivonsa hänen laupeuteensa,
Því að veldissproti guðleysisins mun eigi hvíla á landi réttlátra, til þess að hinir réttlátu skuli eigi rétta fram hendur sínar til ranglætis.
Sillä jumalattomuuden valtikka ei saa vallita vanhurskasten arpaosaa, että vanhurskaat eivät ojentaisi käsiänsä vääryyteen.
Þeir hvíla báðir í duftinu, og maðkarnir hylja þá.
Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät.
Því að augu Guðs hvíla yfir vegum hvers manns, og hann sér öll spor hans.
Sillä hänen silmänsä valvovat ihmisen teitä, ja hän näkee kaikki hänen askeleensa.
Hönd Drottins mun hvíla yfir þessu fjalli, en Móab verða fótum troðinn þar sem hann er, eins og hálmur er troðinn niður í haugpolli.
Sillä Herran käsi lepää tällä vuorella. Mutta Mooab tallataan siihen paikkaansa, niinkuin oljet tallautuvat lantaveteen.
Og ef friðarsonur er þar, mun friður þinn hvíla á honum. Ef ekki, mun hann snúa aftur til þín.
Ja jos siellä on joku rauhanlapsi, niin jää teidän rauhanne hänelle.
30 Ég vil hvíla hjá feðrum mínum, og skalt þú flytja mig burt úr Egyptalandi og jarða mig í gröf þeirra."
30 Kun minä olen mennyt lepoon isieni luo, vie minun ruumiini pois Egyptistä ja pane minut isieni hautaan."
En sé á þriðja degi nokkuð etið af kjöti heillafórnarinnar, þá mun það eigi verða velþóknanlegt, það skal eigi tilreiknast þeim, er fram bar það. Það skal talið skemmt kjöt. Á hverjum þeim, er etur af því, skal misgjörð hvíla.
Jos yhteysuhriteuraan lihaa syödään kolmantena päivänä, ei se ole otollinen eikä sitä lueta tuojan hyväksi, vaan se on saastaista; jokainen, joka sitä syö, joutuu syynalaiseksi.
land, sem Drottinn Guð þinn annast. Stöðuglega hvíla augu Drottins Guðs þíns yfir því frá ársbyrjun til ársloka.
maa, josta Herra, sinun Jumalasi, pitää huolen ja jota Herran, sinun Jumalasi, silmät aina katsovat, vuoden alusta sen loppuun saakka.
Sérhver hvíla skal óhrein vera, ef maður með rennsli hefir legið í henni, og sérhvað það skal óhreint vera, er hann situr á.
Jokainen vuode, jossa vuotoa sairastava lepää, tulee saastaiseksi, ja jokainen istuin, jolla hän istuu, tulee saastaiseksi.
Ég leyfđi ūér ađ koma međ svo ūú ættir ađ hvíla á ūér málbeiniđ.
Annan sinun roikkua mukanani, joten voisitko lepuuttaa äänihuuliasi? - Sopiiko, typykkä?
Viđ samūykktum ađ hvíla okkur og borđa í næsta ūorpi.
Älä nyt, mehän sovimme pysähtyvämme seuraavaan kylään syömään ja lepäämään.
Ég veit ađ ađrir hlutir... hvíla ūungt á ūér.
Tiedän, että se toinen asia - vaivaa sinua.
Ūarna var ég, ađ hvíla mig og allt í einu heyrđi ég ķguđlegar deilur uppi á dekki.
Tuolla minä lepäsin, - kun yhtäkkiä kuulin jumalatonta meteliä kannelta.
Bölvun mun hvíla á ūér og nafninu ūínu, Kjálkabítur.
Langetan kirouksen sinun ja sukusi niskaan.
Nei, ég er ađ hvíla mig á öllu ūví í kvöld.
Ei, otan hengähdystauon siitä kaikesta tänään.
Ég leyfi ūér ađ hvíla ūig en ég kem aftur.
No, lähden tästä. Annan sinun levätä. Mutta palaan pian.
Öll augu hvíla á Frankenstein er hann reynir ađ vinna fimmta kappaksturinn og verđa fyrsti fanginn til ađ endurheimta frelsi sitt.
Katseet kohdistuvat Frankensteiniin. Pystyykö hän voittamaan viidennen kilpailunsa - ja tulemaan ensimmäiseksi kilpailijaksi, joka voittaa vapautensa.
Jordy.. einhvertímann ūurfa hænsnin ađ koma heim til ađ hvíla sig.
Jordy, jonakin päivänä kanat palaavat kotiorrelle.
6 Og sé þar friðar sonur, mun friður yðar hvíla yfir honum, ella hverfa aftur til yðar.
6 Ja jos siellä on rauhan lapsi, niin teidän rauhanne jää hänen päällensä; mutta jos ei, niin se palajaa teille.
26 Fyrir því gladdist hjarta mitt, og tunga mín fagnaði, og meira að segja mun og hold mitt hvíla í von.
Sentähden minun sydämeni iloitsee ja kieleni riemuitsee, ja myös minun ruumiini on lepäävä toivossa;
Þú þarft einnig að taka einhvern tíma til að hvíla og hvíla.
Sinun täytyy myös vaatia aikaa jäljellä ja myös levätä.
En ef maður hennar segir alls ekkert við hana dag eftir dag, þá staðfestir hann öll heit hennar eða allar þær skuldbindingar, er á henni hvíla. Hann hefir staðfest þær með því að segja ekkert við hana, þá er hann fékk vitneskju um það.
Jokaisen lupauksen ja jokaisen valallisen sitoumuksen, jonka vaimo itsensä kurittamiseksi tekee, saakoon hänen miehensä joko vahvistaa tahi purkaa.
Drottinn mun eigi vilja fyrirgefa honum, heldur mun reiði Drottins og vandlæting þá bálast gegn slíkum manni, og öll bölvunin, sem rituð er í þessari bók, mun þá á honum hvíla, og Drottinn mun afmá nafn hans af jörðinni.
Herra ei tahdo antaa hänelle anteeksi, vaan silloin suitsuaa Herran viha ja kiivaus sitä miestä vastaan, ja kaikki se kirous, joka on kirjoitettu tähän kirjaan, laskeutuu hänen päällensä, ja Herra pyyhkii pois hänen nimensä taivaan alta.
Augu Drottins hvíla á réttlátum, og eyru hans gefa gaum að hrópi þeirra.
vältä pahaa ja tee hyvää, etsi rauhaa ja pyri siihen.
Á mér hvíla, ó Guð, heit við þig, ég vil gjalda þér þakkarfórnir,
Jumalaan minä turvaan enkä pelkää. Mitä ihminen minulle tekisi?
Lát hönd þína hvíla yfir manninum við þína hægri hönd, yfir mannsins barni, er þú hefir styrkvan gjört þér til handa,
Se on tulen polttama, se on karsittu. He hukkuvat sinun kasvojesi uhkauksesta.
Ef Drottinn veitti mér eigi fulltingi, þá mundi sál mín brátt hvíla í dauðaþögn.
Ellei Herra olisi minun apuni, pian minun sieluni asuisi hiljaisuuden maassa.
Hversu fagur ertu, unnusti minn, já indæll. Já, iðgræn er hvíla okkar.
"Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
Fótleggir hans eru marmarasúlur, sem hvíla á undirstöðum úr skíragulli, ásýndar er hann sem Líbanon, frábær eins og sedrustré.
Hänen jalkansa ovat marmoripatsaat aitokultaisten jalustain nojassa. Hän on näöltänsä kuin Libanon, uhkea kuin setripuut.
Yfir honum mun hvíla andi Drottins: Andi vísdóms og skilnings, andi ráðspeki og kraftar, andi þekkingar og ótta Drottins.
Ja hänen päällänsä lepää Herran Henki, viisauden ja ymmärryksen henki, neuvon ja voiman henki, tiedon ja Herran pelon henki.
þeir ganga inn til friðar. Þeir, sem ganga beina braut, munu hvíla í legurúmum sínum.
Hän menee rauhaan: jotka vakaasti vaeltavat, he saavat levätä kammioissansa.
Mannsson, seg þú við Ísraelsmenn: Þér hafið kveðið svo að orði:, Afbrot vor og syndir vorar hvíla á oss, og þeirra vegna veslumst vér upp, og hvernig ættum vér þá að geta haldið lífi?'
Ja sinä, ihmislapsi! Sano Israelin heimolle: Näin te sanotte: `Niin, rikoksemme ja syntimme ovat meidän päällämme, ja me riudumme niiden tähden. Kuinka me voisimme pysyä elossa?`
Þeir hvíla á legubekkjum af fílsbeini og liggja flatir á hvílbeðjum sínum. Þeir eta lömb af sauðahjörðinni og ungneyti úr alistíunni.
jotka makaatte norsunluusohvilla ja venytte leposijoillanne, syötte karitsoita laumasta ja vasikoita navetasta;
1.2591099739075s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?