Þýðing af "lepoa" til Íslenska


Hvernig á að nota "lepoa" í setningum:

Vainoojamme ovat meidän niskassamme; kun uuvumme, ei meille lepoa suoda.
Ofsækjendur vorir sitja á hálsi vorum, þótt vér séum þreyttir, fáum vér enga hvíld.
Kun saastainen henki lähtee ihmisestä, kuljeksii se autioita paikkoja ja etsii lepoa, eikä löydä.
Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis, en finnur ekki.
Silloin Noomi sanoi: "Pysy alallasi, tyttäreni, kunnes saat tietää, kuinka asia päättyy; sillä mies ei suo itselleen lepoa, ennenkuin hän tänä päivänä saattaa asian päätökseen".
Þá sagði Naomí: "Ver þú nú kyrr, dóttir mín, uns þú fréttir, hvernig málum lýkur, því að maðurinn mun ekki hætta fyrr en hann leiðir þetta mál til lykta í dag."
Kun saastainen henki lähtee ihmisestä, kuljeksii se autioita paikkoja ja etsii lepoa; ja kun ei löydä, sanoo se: `Minä palaan huoneeseeni, josta lähdin`.
Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis. Og er hann finnur það ekki, segir hann:, Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.'
Niin kauan kuin se on autiona, saa se levätä nauttien sitä lepoa, jota se ei saanut teidän sapatteinanne, asuessanne siinä.
Alla þá stund, sem það er í eyði, skal það njóta hvíldar, þeirrar hvíldar, sem það eigi naut á hvíldarárum yðar, er þér bjugguð í því.
Mikään muu yksikkö ei irtautuisi taistelusta talvella, siirtyisi 150 km päähän ja hyökkäisi ilman lepoa ja lämmintä ateriaa.
Enginn önnur herdeild í heimi. Hætti vetrarbardaga og flutti sig um 150 kílķmetra. Til ađ fara í stķrbardaga án hvíldar, svefns og heits matar.
Hän tarvitsee lepoa ja hyvää ruokaa.
Sjáđu til ūess ađ hann fái hvíld og gķđa næringu.
Ennen hän välitti jokaisesta lahjasta mutta nyt hän haluaa vain rakkautta ja lepoa.
Ūađ var sá tími ūegar honum var sama um hverja einustu gjöf, en núna vil hann bara vera elskađur og fá smá hvíld.
Eikö lääkäri määrännyt ainakin kolme viikkoa lepoa?
Hvađ ertu ađ gera hér? Fyrirskipađi læknirinn ekki ūrjár vikur í rúminu?
Kun toivoni hiipui, Hän soi lepoa ja antoi sitten merkin jatkaa matkaa.
Og ūegar ég hafđi enga von um björgun veitti Hann mér hvíld og gaf mér síđan merki um ađ halda áfram ferđ minni.
11 Ja heidän vaivansa savu astuu ylös ijankaikkisesta ijankaikkiseen, ja ei heillä ole lepoa päivällä eikä yöllä, jotka petoa ja hänen kuvaansa kumartavat, ja jos joku on hänen nimensä merkin ottanut.
11 Og reykurinn frá kvalastað þeirra stígur upp um aldir alda og þeir sem tilbiðja dýrið og líkneski þess og hver sem ber merki þess mun enga ró hafa nótt og dag.“
11 Ja heidän vaivansa savu on nouseva aina ja iankaikkisesti, eikä heillä ole lepoa päivällä eikä yöllä, heillä, jotka petoa ja sen kuvaa kumartavat, eikä kenelläkään, joka ottaa sen nimen merkin.
10 þá skal sá hinn sami drekka af reiði-víni Guðs, sem reykurinn frá kvalastað þeirra stígur upp um aldir alda, og eigi hafa þeir hvíld dag eða nótt, þeir sem dýrið tilbiðja og líkneski þess, hver sá sem ber merki nafns þess."
Ja heidän vaivansa savu on nouseva aina ja iankaikkisesti, eikä heillä ole lepoa päivällä eikä yöllä, heillä, jotka petoa ja sen kuvaa kumartavat, eikä kenelläkään, joka ottaa sen nimen merkin.
Og reykurinn frá kvalastað þeirra stígur upp um aldir alda, og eigi hafa þeir hvíld dag eða nótt, þeir sem dýrið tilbiðja og líkneski þess, hver sá sem ber merki nafns þess."
24 Kuin rietas henki lähtee ihmisestä, niin hän vaeltaa karkeita paikkoja, ja etsii lepoa; ja kuin ei hän löydä, niin hän sanoo:minä palajan minun huoneeseni, josta minä läksin.
24 Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis. Og er hann finnur það ekki, segir hann:, Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.'
minä en suo silmilleni unta enkä silmäluomilleni lepoa,
eigi unna augum mínum svefns né augnalokum mínum blunds,
älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
Lát þér eigi koma dúr á auga, né blund á brá.
Parempi on pivollinen lepoa kuin kahmalollinen vaivannäköä ja tuulen tavoittelua.
Betri er hnefafylli af ró en báðar hendur fullar af striti og eftirsókn eftir vindi.
Siionin tähden minä en voi vaieta, ja Jerusalemin tähden en lepoa saa, ennenkuin sen vanhurskaus nousee kuin aamunkoi ja sen autuus kuin palava tulisoihtu.
Sökum Síonar get ég ekki þagað, og sökum Jerúsalem get ég ekki kyrr verið, uns réttlæti hennar rennur upp sem ljómi og hjálpræði hennar sem brennandi blys.
Älkää antako hänelle lepoa, ennenkuin hän on asettanut ennallensa Jerusalemin, tehnyt sen ylistykseksi maassa.
Ljáið honum engrar hvíldar, uns hann reisir Jerúsalem og gjörir hana vegsamlega á jörðinni.
ja sanon sielulleni: sielu, sinulla on paljon hyvää tallessa moneksi vuodeksi; nauti lepoa, syö, juo ja iloitse`.
Og ég segi við sálu mína: Sála mín, nú átt þú mikinn auð til margra ára, hvíl þig nú, et og drekk og ver glöð.'
0.24078106880188s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?