Þýðing af "freista" til Finnneska

Þýðingar:

houkuttaakseen

Hvernig á að nota "freista" í setningum:

25 Lögvitringur nokkur sté fram, vildi freista hans og mælti: "Meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?"
25 Ja katso, eräs lainoppinut nousi ja kysyi kiusaten häntä: ”Opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?”
Þá komu farísear og saddúkear, vildu freista hans og báðu hann að sýna sér tákn af himni.
Ja fariseukset ja saddukeukset tulivat hänen luoksensa ja kiusasivat häntä pyytäen häntä näyttämään heille merkin taivaasta.
12 Jesús svaraði honum: "Sagt hefur verið:, Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns."`
Jeesus vastasi: "On sanottu: 'Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi.'" 13.
Þá komu til hans farísear og vildu freista hans. Þeir spurðu: "Leyfist manni að skilja við konu sína fyrir hvaða sök sem er?"
Ja fariseuksia tuli hänen luoksensa, ja he kiusasivat häntä sanoen: "Onko miehen lupa hyljätä vaimonsa mistä syystä tahansa?"
Jesús svaraði honum: "Aftur er ritað:, Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.'"
Jeesus sanoi hänelle: "Taas on kirjoitettu: `Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi`."
Hún er þolanleg en ekki nógu Iagleg til að freista mín.
Siedettävä, mutta ei kyllin kaunis houkuttaakseen minua
12 Jesús svaraði og sagði við hann: Það er sagt: Ekki skalt þú freista drottins, Guðs þíns.
Jeshua sanoi hänelle: "Taas on kirjoitettu että: 'Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi.'"
Eigi skuluð þér freista Drottins Guðs yðar, eins og þér freistuðuð hans í Massa.
Älkää kiusatko Herraa, teidän Jumalaanne, niinkuin kiusasitte häntä Massassa,
Freista þú eigi fangs við guðinn, sem með mér er, svo að hann tortími þér ekki."
Jätä rauhaan Jumala, joka on minun kanssani, ettei hän tuhoaisi sinua."
12 En Akas sagði: "Ég vil einskis biðja og eigi freista Drottins."
Jes. 7:12 Mutta Aahas vastasi: "En pyydä enkä kiusaa Herraa."
En aðrir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni.
Toiset taas kiusasivat häntä ja pyysivät häneltä merkkiä taivaasta.
En Akas sagði: "Ég vil einskis biðja og eigi freista Drottins."
Mutta Aahas vastasi: "En pyydä enkä kiusaa Herraa".
Ekki freista mín. Viđ förum í líkhúsiđ.
Älä yllytä minua. Olemme menossa ruumishuoneeseen.
Ef hann telur ūig fjarverandi í tvo daga mun ūađ freista hans ađ láta til skarar skríđa.
Jos hän uskoo että olet poissa kaksi päivää - se houkuttaa häntä kuin paska kärpästä.
Komist ég ađeins út međ heilu skinni skal engin hagsvon freista mín hér inni.
Jos Dunsinanista pääsisi pois! Ei hyötykään minua tänne vetää vois.
Sjáðu mig fyrir þér að freista þess að bægja þér burt úr huga mér.
Et arvaakaan, kuinka tahdoin Sun unhoittaa mielestäin
Ég er orđinn fullorđinn og nú er komiđ ađ ūví ađ freista gæfunnar.
Olen jo aikuinen. Mielestäni meidän on aika jatkaa eteenpäin.
Ég sveif á léttum vængjum ástarinnar og henni tálmar enginn múr og alls sem ástin megnar ūorir hún ađ freista svo frændur ūínir fá ekki aftrađ mér.
Rakkauden siivillä kiipeän sillä muurit eivät pidättele rakkauden mahtia. Sukusi ei pärjää minulle.
Jesús svaraði honum: „Aftur er ritað: Þú skalt ekki freista Drottins, Guðs þíns.“
(34) 12 Jeesus vastasi: "On myös sanottu: 'Älä kiusaa Herraa, Jumalaasi.'"
Ekkert satt barn Guðs mun freista Guðs á þessum tímapunkti.
Yksikään oikea Jumalan lapsi ei houkuttele Jumalaa niin paljon.
Farísear komu og spurðu hann, hvort maður mætti skilja við konu sína. Þeir vildu freista hans.
Ja fariseuksia tuli hänen luoksensa, ja kiusaten häntä he kysyivät häneltä, oliko miehen lupa hyljätä vaimonsa.
2 Og Farísear komu og spurðu hann, hvort manni væri leyfilegt að skilja við konu sína, og voru þeir að freista hans.
2. Ja Pharisealaiset tulivat ja kysyivät häneltä: saako mies vaimonsa hyljätä? kiusaten häntä.
10 Hvað eruð þér þá nú að freista Guðs, með því að leggja ok á háls lærisveinanna, er hvorki feður vorir né vér megnuðum að bera?
Miksi te siis nyt kiusaatte Jumalaa ja tahdotte panna opetuslasten niskaan ikeen, jota eivät meidän isämme emmekä mekään ole jaksaneet kantaa?
11 Þangað komu farísear og tóku að þrátta við hann, þeir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni.
11 Fariseuksia tuli väittelemään Jeesuksen kanssa. He vaativat häneltä merkkiä taivaasta pannen näin hänet koetukselle.
16 En aðrir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni.
16 Mutta muut kiusasivat häntä ja anoivat häneltä tunnustähteä taivaasta.
Neytendur myndu freista þess að kaupa vöru í fallegum súkkulaðitunnumbúðum til að bjóða hana sem gjöf á þessum sérstöku viðburði.
Kuluttajilla olisi houkutusta ostaa tuote kauniissa suklaa-tinapakkauksessa tarjotakseen se lahjaksi erityisten tapahtumien aikana.
Um síðir einsetti ég mér að „abiðja Guð, “ því að ég leit svo á, að ef hann veitti þeim visku, sem skorti visku, og veitti hana örlátlega og átölulaust, þá væri mér óhætt að freista þess.
Lopulta päätin apyytää Jumalalta päätellen, että jos hän antaa viisautta niille, joilta puuttuu viisautta, ja antaa auliisti ja soimaamatta, minä saattaisin uskaltaa.
Þangað komu farísear og tóku að þrátta við hann, þeir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni.
Ja fariseukset lähtivät sinne ja rupesivat väittelemään hänen kanssaan ja vaativat häneltä merkkiä taivaasta, kiusaten häntä.
7 Jesús svaraði honum: „Aftur er ritað: Þú skalt ekki freista Drottins, Guðs þíns.“
7 Jeesus sanoi hänelle: ”On myös kirjoitettu: ”Älä kiusaa Herraa, Jumalaasi.”
16 Eigi skuluð þér freista Drottins Guðs yðar, eins og þér freistuðuð hans í Massa.
16 Ei teidän pidä kiusaaman Herraa teidän Jumalaanne, niinkuin te häntä kiusasitte Massassa;
Þessi tækifæri freista dreifbýlisbúa og fá þá til að leita betra lífs og hærri tekna á þéttbýlisstöðum.
Nämä mahdollisuudet houkuttelevat maaseudun asukkaita etsimään parempaa elämää ja suurempia tuloja kaupungeista.
Djöfullinn er leyft allt frelsi sem hann óskar í viðleitni sinni til að freista mannsins, og ef honum tekst að reyna viðleitni sína fær hann manninn sem laun sín.
Paholainen saa kaiken vapauden, jota hän haluaa pyrkiessään houkuttelemaan ihmistä, ja jos hän onnistuu hänen ponnisteluissaan, hän saa miehen palkkionsa.
1 Þá komu farísear og saddúkear, vildu freista hans og báðu hann að sýna sér tákn af himni.
2 Ja häntä seurasi paljon kansaa, koska he näkivät ne tunnusteot, joita hän teki sairaille.
22.35 Og einn þeirra, sem var lögvitringur, vildi freista hans og spurði: 22.36 'Meistari, hvert er hið æðsta boðorð í lögmálinu?'
35Sitten yksi heistä, joka oli lainopettaja, kysyi Jeesukselta pannakseen hänet koetukselle: 36Opettaja, mikä on lain suurin käsky?
Þeir freista mín, smána og smána, nísta tönnum í gegn mér.
nuo konnat, jotka leipäkyrsää kärkkyen minua pilkkaavat, kiristelevät minulle hampaitansa.
Og einn þeirra, sem var lögvitringur, vildi freista hans og spurði:
ja eräs heistä, joka oli lainoppinut, kysyi häneltä kiusaten:
Pétur mælti þá við hana: "Hvernig gátuð þið orðið samþykk um að freista anda Drottins? Þú heyrir við dyrnar fótatak þeirra, sem greftruðu mann þinn. Þeir munu bera þig út."
Mutta Pietari sanoi hänelle: "Miksi olette yksissä neuvoin käyneet kiusaamaan Herran Henkeä? Katso, niiden jalat, jotka hautasivat sinun miehesi, ovat oven takana, ja he kantavat sinutkin pois."
Þér hafið ekki reynt nema mannlega freistingu. Guð er trúr og lætur ekki freista yðar um megn fram, heldur mun hann, þegar hann reynir yður, einnig sjá um, að þér fáið staðist.
Teitä ei ole kohdannut muu kuin inhimillinen kiusaus; ja Jumala on uskollinen, hän ei salli teitä kiusattavan yli voimienne, vaan salliessaan kiusauksen hän valmistaa myös pääsyn siitä, niin että voitte sen kestää.
1.1562349796295s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?