Þýðing af "tengeren" til Íslenska


Hvernig á að nota "tengeren" í setningum:

Gyakorta való utazásban, veszedelemben folyó vizeken, veszedelemben rablók közt, veszedelemben népem között, veszedelemben pogányok között, veszedelemben városban, veszedelemben pusztában, veszedelemben tengeren, veszedelemben hamis atyafiak közt;
Ég hef verið á sífelldum ferðalögum, komist í hann krappan í ám, lent í háska af völdum ræningja, í háska af völdum samlanda og af völdum heiðingja, í háska í borgum og í óbyggðum, á sjó og meðal falsbræðra.
Hit által keltek át a veres tengeren, mint valami szárazföldön, a mit megpróbálván az égyiptomiak, elnyelettek.
Fyrir trú gengu þeir gegnum Rauðahafið sem um þurrt land, og er Egyptar freistuðu þess, drukknuðu þeir.
Így szól az Úr, a ki a tengeren utat csinál, és a hatalmas vizeken ösvényt,
Svo segir Drottinn, hann sem lagði veg yfir hafið og braut yfir hin ströngu vötn,
Sem a tengeren túl nincsen az, hogy azt mondanád: Kicsoda megy át érettünk a tengeren, hogy elhozza azt nékünk és hallassa azt velünk, hogy teljesítsük azt?
Og það er eigi hinumegin hafsins, svo að þú þurfir að segja: "Hver ætli fari fyrir oss yfir hafið og sæki það handa oss og kunngjöri oss það, svo að vér megum breyta eftir því?"
Másnap a sokaság, a mely a tengeren túl állott vala, látva, hogy nem vala ott más hajó, csak az az egy, a melybe a Jézus tanítványai szállottak, és hogy Jézus nem ment be az ő tanítványaival a hajóba, hanem csak az ő tanítványai mentek el,
22 Daginn eftir sá fólkið, sem eftir var handan vatnsins, að þar hafði ekki verið nema einn bátur og að Jesús hafði ekki stigið í bátinn með lærisveinum sínum, heldur höfðu þeir farið burt einir saman.
És az angyal, a kit láték állani a tengeren és a földön, felemelé kezét az égre,
Og engillinn, sem ég sá standa á hafinu og á jörðinni, hóf upp hægri hönd sína til himins
És nagy sokaság gyűle ő hozzá, úgy hogy ő a hajóba lépvén, a tengeren ül vala, az egész sokaság pedig a tenger mellett a földön vala.
4 Og aftur tók hann að kenna við vatnið, og afarmikill mannfjöldi safnast að honum, svo að hann steig upp í bát og sat úti á vatninu; og allur mannfjöldinn var á landi við vatnið.
És ímé nagy háborgás lõn a tengeren, annyira, hogy a hajót elborítják vala a hullámok; õ pedig aluszik vala.
Þá gjörði svo mikið veður á vatninu, að bylgjurnar gengu yfir bátinn. En Jesús svaf.
Azok pedig látván õt a tengeren járni, kisértetnek vélték, és felkiáltának;
Þegar þeir sáu hann ganga á vatninu, hugðu þeir, að þar færi vofa, og æptu upp yfir sig.
29 Hit által keltek át a veres tengeren, mint valami szárazföldön, a mit megpróbálván az égyiptomiak, elnyeletlek.
29 Fyrir trú gengu þeir gegnum Rauðahafið sem um þurrt land, og er Egyptar freistuðu þess, drukknuðu þeir.
És mikor látták a tanítványok, hogy ő a tengeren jára, megrémülének, mondván: Ez kísértet; és a félelem miatt kiáltozának.
Þegar lærisveinarnir sáu hann ganga á vatninu varð þeim bilt við. Þeir sögðu: „Þetta er vofa, “ og æptu af hræðslu.
És Tírusnak minden királyát és Szidonnak minden királyát és a szigeteknek minden királyát, a kik túl vannak a tengeren,
alla konunga í Týrus og alla konunga í Sídon og konungana á ströndunum, hinum megin hafsins,
Maga lesz a legfélelmetesebb kalóz a spanyol tengeren!
Ūiđ verđiđ verstu sjķræningjar undan spænska meginlandinu.
Nemhogy a spanyol tengeren, de az egész óceánon, kedvesem!
Ekki bara spænska meginlandinu. Öllu hafinu. Öllum heiminum.
A Fekete Gyöngy az utolsó nagy kalóz veszedelem a Karib-tengeren.
Svarta Perlan. Síđasta alvarlega sjķræningjaķgnin í Karíbahafinu, félagi.
Átvinni, aki meghal tengeren, a túlsó partra.
Ađ ferja hina sjķdauđu yfir mķđuna miklu.
Egy nap a parton, tíz év a tengeren.
Einn dagur í landi. Tíu ár á sjķ.
Én a tengeren még soha nem jártam.
Satt ađ segja ūá hef ég aldrei siglt.
Üldöztem egy embert hét tengeren át.
Ég elti mann yfir höfin sjö.
Az én sorsom az, hogy a tengeren haljak meg.
Ūađ lá alltaf fyrir mér ađ deyja á hafi úti.
A bűnökért, amiket elkövettél a tengeren, a hatalomnál fogva, amit Őfelsége rám ruházott, köztünk szólva, nem kis örömömre szolgál, hogy a korona nevében őrizetbe vehetlek, úgyhogy mostantól a foglyom vagy.
Vegna glæpa sem ūú framdir á úthöfunum, og međ valdi ūví sem hans hátign hefur faliđ mér, og međ talsverđri ánægju læt ég ūig hér međ í umsjá réttarins og lũsi ūví yfir ađ ūú ert fangi minn.
25 Amikor megtalálták a tengeren túl, azt kérdezték tőle: Mester, mikor jöttél ide?
25 Og er þeir fundu hann hinumegin vatnsins, sögðu þeir við hann: Rabbí, hve nær komstu hingað?
24 És egyszerre nagy háborgás támadt a tengeren úgy, hogy a hajót elborították a habok, ő pedig aludt.
24 Þá gerði svo mikið veður á vatninu að bylgjurnar gengu yfir bátinn. En Jesús svaf.
49Amikor meglátták őt, amint a tengeren jár, azt hitték, hogy kísértet, és felkiáltottak.
49 Þegar þeir sáu hann ganga á vatninu, hugðu þeir, að þar færi vofa, og æptu upp yfir sig.
36Ő hozta ki őket, ő tett csodákat és jeleket Egyiptom földjén, a Vörös-tengeren és a pusztában negyven esztendeig.
36 Það var Móse, sem leiddi þá út og gjörði undur og tákn á Egyptalandi, í Rauðahafinu og á eyðimörkinni í fjörutíu ár.
Amikor megtalálták őt a tengeren túl, azt mondták neki:,, Mester, mikor jöttél ide?’’ Jézus azt felelte:
25 Þeir fundu hann hinum megin við vatnið og spurðu hann: "Rabbí, nær komstu hingað?"
26 És mikor látták a tanítványok, hogy Ő a tengeren jár, megrémültek, mondván: Ez kísértet; és a félelem miatt kiáltozának.
14.25 En er langt var liðið nætur kom hann til þeirra, gangandi á vatninu. 14.26 Þegar lærisveinarnir sáu hann ganga á vatninu, varð þeim bilt við.
36 Ő hozta ki őket, és tett csodákat és jeleket Egyiptom földjén, a Vörös-tengeren és a pusztában negyven esztendeig.
36 Þessi maður leiddi þá út, er hann hafði gjört undur og tákn á Egiptalandi og á Rauðahafinu og á eyðimörkinni í fjörutíu ár.
És nagy sokaság gyûle õ hozzá, úgy hogy õ a hajóba lépvén, a tengeren ül vala, az egész sokaság pedig a tenger mellett a földön vala.
5 og menn streymdu til hans frá allri Júdeubyggð og allir Jerúsalembúar og létu skírast af honum í ánni Jórdan og játuðu syndir sínar.
elküldé Hírám az õ szolgáit a hajókon, a kik jó hajósok és a tengeren jártasak [valának], a Salamon szolgáival.
Og Híram sendi á skipin menn sína, farmenn vana sjómennsku, ásamt mönnum Salómons.
És külde Hirám az õ szolgái által néki hajókat és szolgákat, a kik a tengeren jártasok valának, a kik menének a Salamon szolgáival együtt Ofirba, honnan négyszázötven tálentom aranyat hozának és vivék Salamon királynak.
En Húram sendi honum með mönnum sínum skip og menn, vana sjóferðum. Og þeir komust til Ófír ásamt mönnum Salómons og sóttu þangað fjögur hundruð og fimmtíu talentur gulls og færðu Salómon konungi.
Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg.
Þú leiddir lýð þinn eins og hjörð fyrir Móse og Aron.
Az éjszaka negyedik részében pedig hozzájuk méne Jézus, a tengeren járván.
En er langt var liðið nætur kom hann til þeirra, gangandi á vatninu.
Ezek után elméne Jézus a galileai tengeren, a Tiberiáson túl.
Eftir þetta fór Jesús yfir um Galíleuvatn eða Tíberíasvatn.
És beszállva a hajóba, mennek vala a tengeren túl Kapernaumba.
stigu út í bát og lögðu af stað yfir um vatnið til Kapernaum.
Mikor azért huszonöt, vagy harmincz futamatnyira beevezének, megláták Jézust, a mint jár vala a tengeren és a hajóhoz közeledik vala: és megrémülének.
Þegar þeir höfðu róið hér um bil tuttugu og fimm eða þrjátíu skeiðrúm, sáu þeir Jesú gangandi á vatninu og nálgast bátinn. Þeir urðu hræddir,
Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhõ alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által;
Ég vil ekki, bræður, að yður skuli vera ókunnugt um það, að feður vorir voru allir undir skýinu og fóru allir yfir um hafið.
a szózat, a melyet hallottam az égbõl, ismét szóla nékem, és monda: Menj el, és vedd el azt a nyitott könyvecskét, [mely] a tengeren és a földön álló angyal kezében [van.]
Og röddina, sem ég heyrði af himni, heyrði ég aftur tala við mig. Hún sagði: "Far og tak opnu bókina úr hendi engilsins, sem stendur á hafinu og á jörðunni."
3.0316741466522s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?