Þýðing af "ymmärtäisi" til Íslenska

Þýðingar:

skilja

Hvernig á að nota "ymmärtäisi" í setningum:

Sillä paatunut on tämän kansan sydän, ja korvillaan he työläästi kuulevat, ja silmänsä he ovat ummistaneet, että he eivät näkisi silmillään, eivät kuulisi korvillaan, eivät ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi.`
Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skynji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá.
Hän sanoi: "Teidän on annettu tuntea Jumalan valtakunnan salaisuudet, mutta muille ne esitetään vertauksissa, että he, vaikka näkevät, eivät näkisi, ja vaikka kuulevat, eivät ymmärtäisi.
Hann sagði: "Yður er gefið að þekkja leynda dóma Guðs ríkis, hinir fá þá í dæmisögum,, að sjáandi sjái þeir ekki og heyrandi skilji þeir ekki.'
Herralta tulevat miehen askeleet; mitäpä ymmärtäisi tiestänsä ihminen itse?
Spor mannsins eru ákveðin af Drottni, en maðurinn - hvernig fær hann skynjað veg sinn?
Siitä oli kaikessa kysymys, mitä FBI ei koskaan ymmärtäisi.
Um ūađ snũst máliđ. Ūađ gat Alríkislögreglan aldrei skiliđ.
Nähkääs Casanova ei ymmärtäisi, että kaikista rakkauden aidoista muodoista - vain yksi on oikea.
Casanova gæti ekki skiliđ ađ af öllum birtingar- myndum ķsvikinar âstar er ađeins ein rétt.
Hän ymmärtäisi, vaikka matka olisi liian pitkä.
Hann sagđist skilja ūađ ef leiđin væri of löng.
Jos voisin kertoa hänelle tunteeni, - hän varmasti ymmärtäisi.
Ef ég gæti tjáđ henni hug minn myndi hún skilja mig.
Charlie Sheenkään ei ymmärtäisi, mitä täällä tapahtuu.
Ég held ađ Charlie Sheen myndi ekki skilja ūađ.
Edes Richardin kaltainen arkkitehti ei ymmärtäisi Jumalan suunnitelmaa.
Ūađ hefđi veriđ ķmögulegt jafnvel fyrir einstakan arkítekt eins og Richard, ađ skilja fyrirætlanir Drottins.
Koska miten voisi olla, että joku afrikkalainen voodootohtori ymmärtäisi tätä aihetta paremmin kuin he?
Því hvernig getur verið að afrískur vúdúlæknir skilji viðfangsefnið betur en þeir?
15 Sillä tämän kansan sydän on kovettunut, ja he korvillansa työläästi kuulivat, ja silmänsä panivat umpeen, ettei he joskus näkisi silmillänsä, ja kuulisi korvillansa, ja ymmärtäisi sydämellänsä, ja palajaisivat, ja minä parantaisin heitä.
15 Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skilji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá.
31 Mutta että maailma ymmärtäisi minun rakastavan Isää ja tekevän, niinkuin Isä on minua käskenyt: nouskaa, lähtekäämme täältä.”
En heimurinn á að sjá að ég elska föðurinn og geri eins og faðirinn hefur boðið mér.
Paaduta tämän kansan sydän, koveta sen korvat, sokaise sen silmät, ettei se näkisi silmillään, ei kuulisi korvillaan, ei ymmärtäisi sydämellään eikä kääntyisi ja parannetuksi tulisi."
Gjör þú hjarta þessa fólks tilfinningarlaust og eyru þess daufheyrð og afturloka augum þess, svo að þeir sjái ekki með augum sínum, heyri ekki með eyrum sínum og skilji ekki með hjarta sínu, að þeir mættu snúa sér og læknast."
että he näkemällä näkisivät, eivätkä huomaisi, ja kuulemalla kuulisivat, eivätkä ymmärtäisi, niin etteivät kääntyisi ja saisi anteeksi".
að sjáandi sjái þeir og skynji ekki, heyrandi heyri þeir og skilji ekki, svo þeir snúi sér eigi og verði fyrirgefið."
Mutta että maailma ymmärtäisi minun rakastavan Isää ja tekevän, niinkuin Isä on minua käskenyt: nouskaa, lähtekäämme täältä."
En heimurinn á að sjá, að ég elska föðurinn og gjöri eins og faðirinn hefur boðið mér. Standið upp, vér skulum fara héðan."
minä heissä, ja sinä minussa - että he olisivat täydellisesti yhtä, niin että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niinkuin sinä olet minua rakastanut.
ég í þeim og þú í mér, svo að þeir verði fullkomlega eitt, til þess að heimurinn viti, að þú hefur sent mig og að þú hefur elskað þá, eins og þú hefur elskað mig.
0.67758893966675s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?