Þýðing af "varokaa" til Íslenska


Hvernig á að nota "varokaa" í setningum:

Niin varokaa, ettette unhota Herran, teidän Jumalanne, liittoa, jonka hän on tehnyt teidän kanssanne, ettekä tee itsellenne jumalankuvaa, mitään sen muotoista kuvaa, jota Herra, sinun Jumalasi, on kieltänyt sinua tekemästä.
Gætið yðar, að þér gleymið ekki sáttmálanum, er Drottinn Guð yðar hefir við yður gjört, og búið yður ekki til skurðgoð í mynd einhvers þess, er Drottinn Guð þinn hefir bannað þér.
Varokaa kukin lähimmäistänne, älkää yhteenkään veljeen luottako; sillä jokainen veli viekkaasti pettää ja jokainen lähimmäinen liikkuu panettelijana.
Varið yður hver á öðrum og treystið engum bróður, því að sérhver bróðir beitir undirferli og sérhver vinur gengur með róg.
1 Totisesti, totisesti minä sanon, että minä tahdon teidän antavan aalmuja köyhille, mutta varokaa antamasta almujanne ihmisten edessä, jotta he näkisivät; muuten ette saa palkkaa Isältänne, joka on taivaassa.
En gætið þess að gefa ekki ölmusu yðar frammi fyrir mönnum til að sýnast fyrir þeim, því að þá eigið þér engin laun hjá föður yðar, sem er á himni.
Ja varokaa, ettette lyö laimin mitään tässä asiassa, etteivät kuninkaat kärsisi siitä suurta vahinkoa."
Og gætið yðar, að þér sýnið ekkert tómlæti í þessu, svo að eigi hljótist af mikið tjón fyrir konungana."
Ja hän käski heitä sanoen: "Varokaa ja kavahtakaa fariseusten hapatusta ja Herodeksen hapatusta".
6 Jesús sagði við þá: "Gætið yðar, varist súrdeig farísea og saddúkea."
Varokaa, ettei teidän sydämenne antaudu vieteltäväksi, niin että poikkeatte pois ja palvelette muita jumalia ja niitä kumarratte;
Gætið yðar, að hjarta yðar láti ekki tælast og þér víkið ekki af leið og dýrkið aðra guði og fallið fram fyrir þeim,
Varokaa kieroja lakimiehiä, kuten Atticus Finch!
Ūú verđur ađ passa ūig á slķttugum lögfræđingum eins og Atticusi Finch.
"Teillä on yksi piste jäljellä ajokortissanne." Varokaa!
Ūú átt einn punkt eftlr. Passađu ūig!
Varokaa, señorita. Liikkeellä on vaarallisia miehiä.
Vertu varkár, senorita, hættulegir menn eru á kreiki.
Varokaa, sanotaanhan että... - "Onni pelissä, epäonni rakkaudessa."
Varađu ūig, mundu málsháttinn... - Heppin í spilum, ķheppin í ástum.
Siispä varokaa, tai hän nappaa teidät taikalassollaan!
Þið verðið alltaf að vera á verði, Annars snarar hann ykkur með töfrasnöru sinni.
Tuo on hänen mummonsa talo, joten varokaa!
Ūetta er hús ömmu hans, passiđ ykkur!
Se sanoo: "Tapoin kolme ihmistä. Varokaa minua."
Hann segir, Ég hef drepiđ 3 mannverur passiđ ykkur á mér."
Varokaa vanhoja liian rintavia oistereita häädetään heidät juhla-aterialta
Varist aldnar ostrur of stķrar á bringu Af hlađborđi útlægar skulu gerđar
Hyvät naiset ja herrat, varokaa ja ohjatkaa lapset heti oikealle tielle.
Dömur og herrar. Variđ ykkur og hugiđ vel ađ uppeldi barna ykkar.
Varokaa Maa, - olet kohdannut voittajasi!
Varađu ūig, jörđ. Ūú hittir jafningja ūinn.
5 Ja Jeesus vastasi ja sanoi heille: Varokaa, ettei kukaan teitä eksytä;
5 En Jesús tók að segja þeim: "Varist að láta nokkurn leiða yður í villu.
15 Ja hän käski heitä sanoen: ”Varokaa ja kavahtakaa fariseusten hapatusta ja Herodeksen hapatusta.”
15 Jesús áminnti þá og sagði: „Gætið ykkar, varist súrdeig farísea og súrdeig Heródesar.“
Varokaa, sen tähden, veljeni, ettei teillä olisi kenelläkään sellainen paha sydän, joka ei ole uskollinen, ja lähtisitte pois elävästä Jumalasta. – Hebr.3:11-12 aramea
12 Gefið gætur, bræður, að eigi kunni að vera hjá einhverjum yðar vont vantrúar hjarta, að hann falli frá lifanda Guði.
12. Varokaa, ettette tee liittoa sen maan asukkaiden kanssa, johon menette, ettei heistä tule ansaa teidän keskuuteenne.
12 Varast þú að gjöra nokkurn sáttmála við íbúa lands þess, sem þú kemur til, svo að þeir verði þér ekki að tálsnöru, ef þeir búa á meðal þín,
12 Varokaa tekemästä mitään liittoa sen maan asukkaiden kanssa, johon olette matkalla.
12 Gættu þess að gera ekki sáttmála við íbúa þess lands sem þú kemur til svo að þeir verði þér ekki að tálsnöru mitt á meðal ykkar.
Ja Jeesus sanoi heille: "Varokaa ja kavahtakaa fariseusten ja saddukeusten hapatusta".
Jesús sagði við þá: "Gætið yðar, varist súrdeig farísea og saddúkea."
Ja opettaessaan hän sanoi: "Varokaa kirjanoppineita, jotka mielellään käyskelevät pitkissä vaipoissa ja haluavat tervehdyksiä toreilla
Í kenningu sinni sagði hann: "Varist fræðimennina, sem fýsir að ganga í síðskikkjum og láta heilsa sér á torgum,
2.0737769603729s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?