Þýðing af "unta" til Íslenska


Hvernig á að nota "unta" í setningum:

Älä unta rakasta, ettet köyhtyisi; pidä silmäsi auki, niin saat leipää kyllin.
Elskaðu ekki svefninn, svo að þú verðir ekki fátækur, opnaðu augun, þá muntu mettast af brauði.
Siihen farao heräsi, ja katso, se oli unta.
Þá vaknaði Faraó, og sjá, það var draumur.
Minä olen kuullut, mitä sanovat nuo profeetat, jotka ennustavat minun nimessäni valhetta sanoen: `Minä olen nähnyt unta, olen nähnyt unta`.
Ég heyri hvað spámennirnir segja, þeir sem boða lygar í mínu nafni. Þeir segja: "Mig dreymdi, mig dreymdi!"
Siihen Salomo heräsi; ja katso, se oli unta.
Síðan vaknaði Salómon, og sjá: Það var draumur.
Käykö sinulle niin, että et tiedä, oletko valveilla vai näetkö unta?
Finnst ūér aldrei sem ūú vitir ekki hvort ūú ert vakandi eđa sofandi?
Oletko koskaan nähnyt unta, jota luulit todeksi?
Hefur ūér fundist draumur gerast í raun og veru?
Et voi uskoa millaista unta näin viime yönä.
Ūú trúir ekki ūví sem mig dreymdi í nķtt.
Minä näen unta siitä komeasta veijarista, Zorrosta.
Ūegar ég sofna, mun mig dreyma um Zorro.
Siksikö kuninkaani ei saa unta ja joutuu nousemaan sängystään?
Svo ūess vegna tapar konungur minn svefni og hlũju rúms síns?
Coraline, sinä näit vaan unta että söit kanaa niin ison lautasellisen.
Coraline, ūig dreymdi ađeins ađ ūú hefđir borđađ allan ūennan kjúkling.
Ei se ollutkaan unta, vaan muisto.
Ūetta var ekki draumur. Ūetta var minning.
Te olette ihan kuin eräät hassut pojat, joista näin unta.
Ūiđ tvær minniđ mig á fyndna stráka sem ég hitti í draumi.
Tässä on pikkutyttösi, josta näet unta joka yö.
Og hérna er litla stúlkan, sú sem þig dreymir á hverju kvöldi.
Jos tämä on unta ja kassakaapissa on salaisuuksia, minun on tiedettävä sen sisältö.
Ef ūetta er draumur og ūú átt skáp fullan af leyndarmálum verđ ég ađ vita hvađ leynist ūar.
Että tulitte varastamaan minulta vai että tämä on oikeasti unta?
Ađ ūú ætlađir ađ stela frá mér eđa ađ viđ værum í raun sofandi?
Jos tämä on vain unta, miksi sinä suo...
Ūetta er draumur. Ūví verđu ūig?
Koska siinä kohde kuulee näkevänsä unta, jolloin herätämme huomiota.
Viđ segjum honum ađ hann dreymi og ūađ dregur mikla athygli ađ okkur.
Jos tämä on unta, enkö voi vain tappaa itseni, niin herään?
Ef ūetta er draumur ætti ég ađ drepa mig til ađ vakna.
En saa unta ja ajattelin, että olisi kiva saada seuraa muutamaksi minuutiksi.
Ég get ekki sofiđ og langađi til ađ hafa félagsskap í smástund.
Ryhmäni ovat lopussa, miten he voivat olla tehokkaita, jos eivät saa yhtään unta?
Ūeir eru dauđūreyttir. Hvernig getum viđ unniđ án svefns?
Siihen farao heräsi, ja hän huomasi, että se oli ollut unta.
Þá vaknaði faraó og varð ljóst að þetta hafði verið draumur.
Nebukadnessarin toisena hallitusvuotena näki Nebukadnessar unia, ja hänen mielensä oli levoton eikä hän enää saanut unta.
Á öðru ríkisári Nebúkadnesars dreymdi Nebúkadnesar draum, og varð honum órótt í skapi og mátti eigi sofa.
28:12–14: ”Niin hän näki unta, ja katso, maan päälle oli asetettu tikapuut, joiden pää ulottui taivaaseen, ja katso, Jumalan enkelit kulkivat niitä myöten ylös ja alas.
12 Og hann dreymdi draum. Honum þótti stigi standa á jörðu og ná til himins og englar Guðs fóru upp og ofan eftir stiganum.
Niin hän näki unta, ja katso, maan päälle oli asetettu tikapuut, joiden pää ulottui taivaaseen, ja katso, Jumalan enkelit kulkivat niitä myöten ylös ja alas.
Þá dreymdi hann. Honum þótti stigi standa á jörðu og efri endi hans ná til himins, og sjá, englar Guðs fóru upp og ofan eftir stiganum.
Niin ylimmäinen juomanlaskija kertoi unensa Joosefille ja sanoi hänelle: "Minä näin unta, ja katso, minun edessäni oli viinipuu;
Þá sagði yfirbyrlarinn Jósef draum sinn og mælti við hann: "Mér þótti í svefninum sem vínviður stæði fyrir framan mig.
Mutta hän nukkui uudestaan ja näki toisen kerran unta: seitsemän paksua ja kaunista tähkäpäätä kasvoi samassa oljessa.
Og hann sofnaði aftur og dreymdi í annað sinn, og sjá, sjö öx uxu á einni stöng, þrýstileg og væn.
Mutta taas minä näin unta: seitsemän täyteläistä ja kaunista tähkäpäätä kasvoi samassa oljessa.
Og ég sá í draumi mínum, og sjá, sjö öx uxu á einni stöng, full og væn.
älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
Lát þér eigi koma dúr á auga, né blund á brá.
5.2864151000977s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?