Minä katselin maata, ja katso, se oli autio ja tyhjä, ja taivasta, eikä siinä valoa ollut.
Ég leit jörðina, og sjá, hún var auð og tóm; ég horfði til himins, og ljós hans var slokknað.
Minä katselin, ja katso, hedelmätarha oli erämaana, ja kaikki sen kaupungit olivat kukistuneet Herran, hänen vihansa hehkun, edessä.
Ég litaðist um, og sjá, aldingarðurinn var orðinn að eyðimörk og allar borgir hans gjöreyddar af völdum Drottins, af völdum hans brennandi reiði.
Minä katselin, ja katso, ei ollut yhtään ihmistä, ja kaikki taivaan linnut olivat paenneet pois.
Ég litaðist um, og sjá, þar var enginn maður, og allir fuglar himinsins voru flúnir.
Minä katselin, ja silloin, niiden herjaavien sanojen tähden, joita sarvi puhui, minun katsellessani peto tapettiin, ja sen ruumis hävitettiin ja heitettiin tuleen palamaan.
Ég horfði og horfði vegna hinna háværu stóryrða, sem hornið talaði, þar til er dýrið var drepið, líkami þess eyðilagður og honum kastað í eld til að brennast.
Kun minä näyssä katselin, havaitsin minä olevani Suusanin linnassa, Eelamin maakunnassa; ja kun minä näyssä katselin, olin minä Uulai-joen rannalla.
2 Er ég sá sýnina var ég staddur í virkisborginni Súsa í Elamhéraði og virtist mér í sýninni sem ég væri staddur við fljótið Úlaí.
Kun katselin sitä kauheaa määrätietoisuutta, tajusin totuuden.
ūegar ég sá ūessa hryllilegu nákvæmni...... varđsannleikurinn mér augljķs.
Katselin vähän väliä ikkunasta, ja huomasin, että kopteri oli häipynyt.
Ég var alltaf ađ kíkja út og sá ađ ūyrlan var horfin.
Seisoin takan edessä lämmittelemässä ja katselin ympärilleni.
Međan ég yljađi mér, litađist ég um.
Kun katselin sitä tai olin mukana se tuntui hyvältä.
Sem gerandi eđa áhorfandi, leiđ mér alltaf mjög vel.
Mutta sitten katselin uutisia junaonnettomuudesta ja kuulin ne.
En einn gķđan veđurdag sá ég frétt um lestarslys og heyrđi setninguna.
Seuraavaksi hän alkaakin riisuutua esitystyyliin ikkunan edessä - valot päällä kuin hän olisi tiennyt, että katselin.
Hún fer ađ klæđa sig vísvitandi úr. Hættu nú. Úti í glugga međ ljķsin á. Hún vissi af mér.
Katselin tätä poikaa hoitamassa ensimmäistä kauan odottamaansa tehtävää.
Hvernig? Ég sá dreng ráđast í sitt fyrsta og langūráđa verkefni.
Tiedän, koska yritin kerran katsoa tyttäreni kanssa, - enkä saattanut uskoa, millaista soopaa katselin.
Ég skil ūig. Ég horfđi á ūátt međ dķttur minni og ég ætlađi ekki ađ trúa mínum eigin augum!
Katselin kirjaimellisesti sitä paskaa, ennen kuin...
Ég var ađ horfa á ūađ rétt áđur en ūú...
Katselin omat synttärini avaimenreiästä - kaapista, joka oli myös...
Ég fylgdist með eigin afmælisveislu gegnum skráargat í læstum skáp sem var reyndar líka...
14 Minä katselin kaikkea työtä, jota auringon alla tehdään, ja katso: kaikki se on turhuutta ja tuulen tavoittelua.
14 Ég hefi séð öll verk, sem gjörast undir sólinni, og sjá: Allt var hégómi og eftirsókn eftir vindi.
Ja minä ajoin Laaksoportista ulos yöllä, Kärmelähteen kohdalle Sontaporttiin asti ja katselin Jerusalemin muureja, jotka olivat jaotetut, ja portteja, jotka olivat tulella kulutetut.
13 Og ég fór út um Dalshliðið um nóttina og í áttina til Drekalindar og Mykjuhliðs, og ég skoðaði múra Jerúsalem, hversu þeir voru rifnir niður og hlið hennar í eldi brennd.
Niin minä katselin sinua pyhäkössä, nähdäkseni sinun voimasi ja kunniasi.
því að miskunn þín er mætari en lífið. Varir mínar skulu vegsama þig.
Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
Út um gluggann á húsi mínu, út um grindurnar skimaði ég
Minä katselin ja painoin mieleeni, havaitsin ja otin opikseni:
En ég varð þess var, veitti því athygli, sá það og lét mér það að kenningu verða:
Minä katselin kaikkia tekoja, mitä tehdään auringon alla, ja katso, se on kaikki turhuutta ja tuulen tavoittelua.
Ég hefi séð öll verk, sem gjörast undir sólinni, og sjá: Allt var hégómi og eftirsókn eftir vindi.
Taas minä katselin kaikkea sortoa, jota harjoitetaan auringon alla, ja katso, siinä on sorrettujen kyyneleet, eikä ole heillä lohduttajaa; väkivaltaa tekee heidän sortajainsa käsi, eikä ole heillä lohduttajaa.
Og enn sá ég alla þá kúgun, sem viðgengst undir sólinni: Þarna streyma tár hinna undirokuðu, en enginn huggar þá. Af hendi kúgara sinna sæta þeir ofbeldi, en enginn huggar þá.
Minä katselin vuoria, ja katso, ne järkkyivät, ja kaikki kukkulat huojuivat.
Ég leit á fjöllin, og sjá, þau nötruðu, og allar hæðirnar, þær bifuðust.
Mutta kun minä katselin olentoja, niin katso: yksi pyörä oli maassa olentojen kohdalla, kunkin niiden neljän etupuolella.
Enn fremur sá ég, og sjá: Eitt hjól stóð á jörðinni hjá hverri af verunum fjórum.
1.4039599895477s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?