"Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Niinkuin näitä hyviä viikunoita, niin minä katselen hyvällä suosiolla Juudan pakkosiirtolaisia, jotka minä lähetin tästä paikasta kaldealaisten maahan.
Svo segir Drottinn, Ísraels Guð: Eins og á þessar góðu fíkjur, svo lít ég á hina herleiddu úr Júda, sem ég hefi sent héðan til Kaldealands, þeim til heilla.
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
Þá mun ég eigi til skammar verða, er ég gef gaum að öllum boðum þínum.
Sillä näin on Herra minulle sanonut: "Minä pysyn hiljaa ja katselen asunnostani, niinkuin hehkuva helle päivän paistaessa, niinkuin kastepilvi elonajan helteessä".
Því að svo hefir Drottinn sagt við mig: Ég vil halda kyrru fyrir og horfa á frá bústað mínum, meðan loftið er glóandi í sólskininu, meðan döggin er mikil í breiskjuhita kornskurðartímans.
Kun minä katselen sinun taivastasi, sinun sormiesi tekoa, kuuta ja tähtiä, jotka sinä olet luonut,
hvað er þá maðurinn þess, að þú minnist hans, og mannsins barn, að þú vitjir þess?
3 (H8:4) Kun minä katselen sinun taivastasi, sinun sormiesi tekoa, kuuta ja tähtiä, jotka sinä olet luonut,
4 Þegar ég horfi á himininn, verk handa þinna, tunglið og stjörnurnar, er þú hefir skapað,
Niin kaari on oleva pilvissä, ja minä katselen sitä muistaakseni iankaikkista liittoa Jumalan ja kaikkien elävien olentojen, kaiken lihan välillä, joka maan päällä on."
Og boginn skal standa í skýjunum, og ég mun horfa á hann til þess að minnast hins eilífa sáttmála milli Guðs og allra lifandi sálna í öllu holdi, sem er á jörðinni."
Katselen häntä joskus koulun läheisestä kahvilasta.
Ég sat á kaffistofunni á mķti skķlanum og horfđi á hann.
No kun katselen ympärilleni näen kuinka sinä ja äiti ja kaikki ihan sihisevät.
Ég sé ūig og mömmu og alla verđa snældubrjálađa.
Vaihdan mieluummin isoisäni vaipat, kuin katselen kahden heteron suutelevan.
Ég viI frekar skipta á bIeyju á afa mínum en ađ sjá tvo gagnkynhneigđa menn kyssast.
Hyvä, koska katselen yhtä tällä hetkellä, ja se räjäytetään tuhannen palasiksi.
Ég sé hátæknibúnađ Sem verđur sprengdur í loft upp.
No jos minä katselen sivusta aluksi.
Jæja, kannski stend ég ūarna til ađ byrja međ.
Kun näet hänet seuraavan kerran, minäkin katselen sinua.
Ūannig ađ, ūegar ūú hittir hann næst eins og ég veit ađ ūú gerir fylgist ég međ ūér líka.
Poijun luona seisoessani, katselen laivan etääntymistä.
Ūar sem ég stend viđ baujuna, sé ég skipiđ ūar sem hún hverfur.
Minä näen sen kallioiden huipulta, minä katselen sitä kukkuloilta: katso, se on erillään asuva kansa, se ei lukeudu pakanakansojen joukkoon.
Af fjallstindinum sé ég hann, og af hæðunum lít ég hann. Hann er þjóðflokkur, sem býr einn sér og telur sig eigi meðal hinna þjóðanna.
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
Fyrirmæli þín vil ég íhuga og skoða vegu þína.
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
Styð þú mig, að ég megi frelsast og ætíð líta til laga þinna.
Minä katselen ympärilleni, mutta ei ole ketään; ei kenkään näistä voi antaa neuvoa, että kysyisin heiltä ja he vastaisivat.
Ég litast um, en þar er enginn, og á meðal þeirra er ekki neinn, er úrskurð veiti, svo að ég geti spurt þá og þeir svarað mér.
0.47147607803345s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?