Þýðing af "isääsi" til Íslenska

Þýðingar:

föður

Hvernig á að nota "isääsi" í setningum:

16. Kunnioita isääsi ja äitiäsi, niin kuin Herra, sinun Jumalasi, on sinua käskenyt, että eläisit kauan ja että menestyisit siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
Heiðra föður þinn og móður þína, svo að þú verðir langlífur í því landi, sem Drottinn Guð þinn gefur þér.
Vaan sinä, kun rukoilet, mene kammioosi, ja kun olet sulkenut ovesi, rukoile Isääsi, joka on salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle julkisesti.
En nær þú biðst fyrir, skaltu ganga inn í herbergi þitt, loka dyrunum og biðja föður þinn, sem er í leynum. Faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér.
Sillä Jumala on sanonut: `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`, ja: `Joka kiroaa isäänsä tai äitiänsä, sen pitää kuolemalla kuoleman`.
Guð hefur sagt:, Heiðra föður þinn og móður, ' og:, Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.'
Kunnioita isääsi ja äitiäsi, niinkuin Herra, sinun Jumalasi, on sinua käskenyt, että kauan eläisit ja menestyisit siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
Heiðra föður þinn og móður þína, eins og Drottinn Guð þinn hefir boðið þér, svo að þú verðir langlífur og svo að þér vegni vel í því landi, sem Drottinn Guð þinn gefur þér.
Vaan sinä, kun rukoilet, mene kammioosi ja sulje ovesi ja rukoile Isääsi, joka on salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle.
En nær þú biðst fyrir, skaltu ganga inn í herbergi þitt, loka dyrunum og biðja föður þinn, sem er í leynum.
"Kunnioita isääsi ja äitiäsi" - tämä on ensimmäinen käsky, jota seuraa lupaus
"Heiðra föður þinn og móður, " - það er hið fyrsta boðorð með fyrirheiti:
Mitä vääryyttä, mitä syntiä minä olen tehnyt sinun isääsi vastaan, kun hän väijyy henkeäni?"
Í hverju hefi ég misgjört og í hverju hefi ég syndgað á móti föður þínum, fyrst hann situr um líf mitt?"
jollet sinä, kun me tulemme tähän maahan, sido tätä punaista nauhaa siihen ikkunaan, josta laskit meidät alas, ja kokoa isääsi, äitiäsi, veljiäsi ja isäsi koko perhettä luoksesi taloon.
nema svo verði, að þegar vér komum inn í landið, þá bindir þú í gluggann, þann er þú lést okkur síga út um, festina þessa rauðu, og kallir saman í hús þitt föður þinn og móður og bræður þína og allt heimilisfólk föður þíns,
Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että kauan eläisit siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
16 Heiðra föður þinn og móður þína, eins og Drottinn Guð þinn hefir boðið þér, svo að þú verðir langlífur og svo að þér vegni vel í því landi, sem Drottinn Guð þinn gefur þér.
Saatat pystyä huijaamaan isääsi, mutta minua et helkutissa huijaa.
Ūú platar kannski pabba ūinn en sannarlega ekki mig.
En pidä isääsi pahana, en vain pidä heidän puuhistaan.
Pabbi ūinn er ekki vondur. Mér líst bara illa á ūađ sem ūeir gera.
Ajattele isääsi - hereillä ja pureskelemassa - partaansa suunniltaan huolesta.
Hugsađu um pabba ūinn liggjandi andvaka, tyggjandi af sér skeggiđ af áhyggjum yfir ūessari stúlku.
Tiedän, ettet halua kuunnella isääsi, kuten en minäkään halunnut, - mutta sinun on tulkittava merkkejä.
Ég veit ūú vilt ekki hlusta á pabba ūinn, ég hlustađi ekki á pabba minn en ūú verđur ađ taka eftir fyrirbođunum.
Sinun heikkoutesi on sokea vihasi isääsi ja veljeäsi kohtaan.
Veikleiki ūinn en hatur ūitt á föđur ūínum og brķđur.
Kunnioitat isääsi pysymällä elossa ja auttamalla minua.
Viltu virđa föđur ūinn? Ūá skaltu lifa og hjálpa mér.
Ei kiinnosta lainkaan elää ilman isääsi.
Ég hef mjög lítinn áhuga á lífi án föđur ūíns.
Sanoin: "Käske isääsi tulla tapaamaan minua."
Ég sagði: "Biddu föður þinn að finna mig."
10 Sillä Mooses on sanonut: `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`, ja: `Joka kiroaa isäänsä tai äitiänsä, sen pitää kuolemalla kuoleman`.
4 Guð hefur sagt:, Heiðra föður þinn og móður, ` og:, Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.`
4 Sillä Jumala on *säätänyt sanoen*: Kunnioita isääsi ja äitiäsi, ja: Joka kiroaa isäänsä tai äitiään, se kuolemalla kuolkoon.
Því Guð sagði: Heiðra skaltu föður þinn og móður og hver hann bölvar föður eður móður sá skal dauða deyja.
12 Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että kauan eläisit siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
12 Ef þú heyrir sagt um einhverja af borgum þínum, þeim er Drottinn Guð þinn gefur þér til þess að búa í:
Niinkuin olen palvellut sinun isääsi, niin tahdon palvella sinuakin."
Eins og ég hefi veitt föður þínum þjónustu, svo mun ég og veita þér."
Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
Til eru og öldungar, gráhærðir menn, vor á meðal, auðgari að ævidögum en faðir þinn.
Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
Hlýð þú föður þínum, sem hefir getið þig, og fyrirlít ekki móður þína, þótt hún sé orðin gömul.
`Kunnioita isääsi ja äitiäsi`, ja: `Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi`".
heiðra föður þinn og móður, og þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig."
Sillä Mooses on sanonut: `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`, ja: `Joka kiroaa isäänsä tai äitiänsä, sen pitää kuolemalla kuoleman`.
Móse sagði:, Heiðra föður þinn og móður þína.' og, Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.'
Käskyt sinä tiedät: `Älä tapa`, `Älä tee huorin`, `Älä varasta`, `Älä sano väärää todistusta`, `Älä toiselta anasta`, `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`."
Þú kannt boðorðin:, Þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, þú skalt ekki pretta, heiðra föður þinn og móður.'"
Käskyt sinä tiedät: `Älä tee huorin`, `Älä tapa`, `Älä varasta`, `Älä sano väärää todistusta`, `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`."
Þú kannt boðorðin:, Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, heiðra föður þinn og móður.'"
1.3874418735504s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?