Показали снимки на Роден, Монклер и Касон на рецепцията.
Sie zeigten dem Rezeptionisten Fotos von Rodin, Montclair und Casson.
Тъканните тестове са показали, че Деймиън има различна клетъчна структура.
Die Gewebetests deuten darauf hin, dass Damien eine andere Zellstruktur hat.
Изглежда сякаш си глътнал обувка и са се показали връзките.
Als hättest du einen Turnschuh gefressen, und die Bänder hängen raus.
Не защитавайте онези които са показали друго.
Ihr solltet Euch also nicht zum Anwalt derer machen, die sich als unsere Feinde erwiesen haben.
Защо не сте ги показали на полицията?
Warum sind Sie damit nicht zur Polizei gegangen?
Няма отпечатъци или замазвания, които биха показали наличието на жертви.
Es gibt keine Handbewegungen oder Ausholmuster, die auf die Anwesenheit irgendwelcher tatsächlicher Opfer hindeuten.
На група хора показали 10 картинки от детството им.
Eine Gruppe von Leuten wurden 10 verschiedene Bilder ihrer Kindheit gezeigt.
От Харвард казаха, че скалите са показали 10, 9.
Harvard hat's gerade auf 10, 9 hochgestuft.
От полицията са показали снимката й, но никой не е знаел коя е.
Die Polizei zeigte ihr Bild vor dem Museum rum, aber keine wusste, wer sie war.
Центурионите искали тела от плът и ние сме им показали как и сме им дарили възкресението.
Die Centurions konnten keine Attrappen bauen. Wir haben es ihnen gezeigt und ihnen die Wiederauferstehung geschenkt.
Но всеки път, когато си затворя очите виждам краката на мъртвото момиченце показали са се от одеялото.
Aber wenn ich meine Augen schloss, sah ich die Beine des toten Mädchens unter der Plane herausragen.
Довчера смятах да продам магазина, но говорих с потенциалните купувачи и доколкото разбрах, вие сте показали огромна лоялност към корпорацията.
Gestern plante ich, den Laden zu verkaufen. Aber ich hab mit den potentiellen Käufern gesprochen und von dem, was ich hörte,... zeigte ihr Laden die beeindruckenste Ansicht von Geschäftsloyalität, die ich je gesehen habe.
Предполагам, че това са единствените хора,... които са показали някаква добрина в жалкия ти живот.
Ich schätze, dass dies die einzigen Menschen sind, die in deinem armseligen Leben jemals nett zu dir waren.
И това обяснява защо Никола Тесла, братята Райт и други изобретатели, които са допринесли неимоверно много за днешния свят, никога не са показали интерес към парично поощрение.
Das mag auch erklären, weshalb Nicola Tesla, die Gebrüder Wright und andere Erfinder, die entscheidend zu unserer heutigen Welt beigetragen haben, nie finanzielle Motive für ihr Tun erkennen ließen.
Полицай Маккуин, бихте ли показали значката си на господина?
Officer McQueen, würden Sie dem jungen Mann Ihre Marke zeigen?
Извинете, бихте ли ни показали къде е Ребека Елисън?
Entschuldigen Sie, könnne Sie uns sagen, wo wir Rebecca Ellison finden?
Ако ми го бяха показали, щях да повярвам.
Hätte ich seine Leiche gesehen, ich hätte es geglaubt.
Да, показали са ти Фарадеевия лазер, за да те убедят в каузата си.
Ja. Die zeigen Ihnen den Faraday-Pointer, um Sie für ihre Sache zu gewinnen.
След три дни два от тях са показали нарастване на сила и издържливост.
Nach drei Tagen zeigten zwei davon ausgeprägte, erhöhte Kraft und Ausdauer.
А пък, ако и да съм в говоренето прост, в знанието не съм; дори ние по всякакъв начин сме ви показали това във всичко.
und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit von euch wohnen, und uns nicht rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist.
Разбира се, техните приспособления са по-сложни от тези на хомо еректус, но те също показали много малка промяна за приблизително 300 000 години, през които този вид, неандерталците, живели в Евразия.
Deren Werkzeuge waren sicherlich komplizierter als die des Homo erectus, aber auch sie zeigten sehr wenig Veränderung in den 300 000 Jahren oder so, in der diese Gattung, die Neandertaler, in Eurasien lebten.
Всички те са хора, които са показали големи способности по математика или в науките.
Sie sind alle Leute die herausragende Fähigkeiten in Mathe und Naturwissenschaften bewiesen haben.
Не бих ви разказал за това, ако не бяхме показали преди няколко години, че точно това правят хората, когато придобиват нови двигателни умения.
Ich würde Ihnen das alles nicht erzählen, wenn wir nicht vor einigen Jahren gezeigt hätten, dass Menschen genau das tun, wenn sie neue Bewegungsabläufe lernen.
Така че всички промени и реформи, които направихме, са показали резултати, които са измерими в икономиката.
So haben sich alle Veränderungen und Reformen, die wir durchführen konnten, in messbaren Resultaten in der Wirtschaft manifestiert.
Бебетата, чиито майки не ядяли анасон по време на бременността, показали реакция, която се превежда грубо като "отвращение."
Babys von Müttern, die kein Anis in der Schwangerschaft gegessen hatten, reagierten mit einem Ausdruck, der in etwa mit "Igitt" übersetzt werden kann.
Контролирани опити са показали, че оптимизма не само е свързан с успеха, той води до успех.
Kontrollierte Experimente beweisen, dass Optimismus nicht nur mit Erfolg verbunden ist: Er führt zum Erfolg.
Не излизайте от ситуацията, ако чувствате, че не сте им показали кои сте.
Gehen Sie nicht mit einem Gefühl, dass Sie nicht zeigen konnten, wer Sie wirklich sind.
Излезте от тази ситуация, ако чувствате, че сте казали и сте показали кои сте.
Gehen Sie mit dem Gefühl, dass Sie wirklich sagen und zeigen konnten, wer Sie sind.
Последният въпрос е което всички казаха, но разбирате, трябва да са си блъскали главите в стената и питали хората във вашия офис бихте ли ми показали как да го направя, и после някой ги е научил.
Die letzte Frage stellte jeder, aber wissen Sie, sie müssten Ihren Kopf durch die Wand stecken und die Leute im Büro fragen "Können Sie mir zeigen, wie das geht?" und dann zeigte es ihm jemand.
Хората, които прекарвали време в грижа за другите, не показали абсолютно никакво повишение в смъртността, свързано със стреса.
Menschen, die mehr Zeit darauf verwendeten, sich um andere zu kümmern, zeigten überhaupt kein höheres Risiko, aufgrund von Stress zu sterben.
Така че полицията снимала Тайтъс, слагат я между други снимки, и по-късно когато я показали на жертвата, тя посочила снимката на Тайтъс.
machte die Polizei ein Foto von ihm und nahm es in ihre Gegenüberstellungskartei auf, um es später dem Opfer zu zeigen. Sie zeigte auf Titus' Foto und sagte:
Проведени изследвания преди нашето са показали, че хората не разпознават дори себе си в лицеви компилации, но реагират на компилациите по положителен начин.
Frühere Studien haben gezeigt, dass Menschen sich in diesen digital vermischten Gesichtern nicht einmal selbst erkennen, dass sie aber auf diese Bilder positiv reagieren.
Засрамени, животните избягали, и това бил последният път, когато те се показали по този начин.
Verlegen flohen die Tiere, und das war das letzte Mal, dass sie sich auf diese Weise offenbarten.
Смятам, че на този етап е важно да се отбележи, че точно тези уравнения също са показали, че могат идеално да опишат какво се случва, когато две държави се надпреварват във въоръжаването.
An dieser Stelle ist es wichtig zu erwähnen, dass dieselben Gleichungen ebenso gut in der Lage sind, die Geschehnisse in zwei Ländern in einem Rüstungswettlauf vorherzusagen.
В лабораторията сме показали, че ако блокираме способността на възрастния мозък да създава нови неврони в хипокампуса, блокираме и определени способности за запаметяване.
Im Labor haben wir nachgewiesen, dass wenn die Fähigkeit des adulten Gehirns im Hippocampus neue Nervenzellen zu produzieren geblockt wird, auch manche Gedächtnisfähigkeiten geblockt werden.
За съжаление, едно от нещата, които излитат през прозореца по време на стресовите моменти, е рационалното, логично мислене, както са показали Дани Канеман и колегите му.
Bedauerlicherweise ist eines der Dinge, die während der Stressphase den Bach hinuntergehen das rationale, logische Denken, wie Danny Kahneman und seine Kollegen gezeigt haben.
Каква диаграма на слънчевата система бихте им показали, за да им покажете, че всъщност не е така?
Welche Art von Diagramm vom Sonnensystem würden Sie ihnen zeigen, um darzustellen, dass es in Wirklichkeit nicht so ist?
Бихте им показали нещо такова, нали?
Sie würden ihnen etwas wie das hier zeigen, nicht wahr?
Крис ми каза, че преди няколко години сте показали видео за развитието на графиката в компютърните игри.
Chris sagte mir, dass es hier vor ein paar Jahren ein Video mit einer Zeitachse gab, um zu demonstrieren, wie sich die Grafik in Videospielen verbessert hatte.
Вселената е почти идеална сфера, но съществуват и тези много малки отклонения, които сме показали тук с голямо увеличение.
Das Universum ist eine fast perfekte Kugel, doch es gibt winzige Variationen, die wie hier sehr übertrieben darstellen.
Това е един вид крайният срок, който моделите за околната среда са ни показали, че трябва да спазим.
Das ist quasi die Deadline, die uns die Umweltmodelle aufgezeigt hat, die wir einhalten müssen.
Многократни психологически изследвания са показали, че ако кажете на някого вашата цел, това го прави по-малко вероятно тя да се осъществи.
Wiederholte psychologische Tests haben bewiesen, dass die Tatsache, dass Sie mit jemandem über das Ziel sprechen, dessen Erreichbarkeit unwahrscheinlicher macht.
Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която сте показали към всичките светии,
an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
6.186311006546s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?