Es macht uns sehr stolz, all die Männer und Frauen zu ehren, die sich bei enormer feindlicher Übermacht durch außerordentliche Tapferkeit ausgezeichnet haben.
Горд съм да почета мъжете и жените, които показаха изключителна смелост срещу превъзхождащ ги враг.
So viele bewiesen Tapferkeit und Mut, dass ich sie nicht alle aufzählen kann.
Храброст и смелост, показани от толкова много, че не мога да изброя всичките.
Es ist mir eine große Ehre, Ihnen einen Silver Star zu verleihen für außergewöhnlichen Heldenmut und Tapferkeit im Gefecht.
С голямо удоволствие ви награждавам със "Сребърна звезда", за героизма и уменията ви в битка.
Es dürfte Eure Tapferkeit beflügeln zu wissen... dass Pompejus in diesem Moment etwa 35 km westlich von uns lagert... und das Heer des Lucullus sich rasch in Nachtmärschen... aus dem Süden nähert.
Ще ви даде кураж като разберете... че в момента лагерът на Помпей е на 20 мили западно оттук... и че армията на Лукул наближава от изток... придвижвайки се бързо през нощта.
Die Tapferkeit Balus, seine Freundschaft und Liebe werden für immer in unseren Herzen eingraviert sein.
Споменът за жертвата... и смелостта на Балу... завинаги ще останат в нашите сърца.
Heute postum Orden für besondere Tapferkeit zweiter Klasse verliehen.
Днес награден посмъртно с Орден за изключителни заслуги, Втори клас".
Ich war beeindruckt, von ihrer Tapferkeit und Würde.
Аз бях впечатлен, от тяхната доблест и достойнство.
In Anerkennung Ihrer herausragenden Tapferkeit ernenne ich Sie... zu Sir John Wayne.
Като благодарност за невероятното геройство... получаваш титла сър Джон Уейн.
Ihre Tapferkeit ist exemplarisch... für die Männer dieses Bataillons.
В този бой вие демонстрирахте най-добрите качества на бойците.
Was steckt als Motivation hinter Ihrer Tapferkeit?
Има ли причина да се сражавате така храбро?
Und ihre Tapferkeit war daher kein Symptom.
Да. Значи...смелостта и не е била симптом.
Ihre Tapferkeit hat sie unbezwungen zurückgebracht, ihr Geist ist ungebrochen.
Храбростта ги спаси, духът им не се пречупи.
Seine Tapferkeit und seine Ehre waren ohnegleichen.
Смелостта и честта му нямаха равни.
Was soll dieses Gerede über Prinzessinnen und Tapferkeit?
Какво сте се заприказвали за принцеси и... смелост?
Aber, ich gebe zu, ich bin regelrecht überwältigt von deiner Tapferkeit.
Но признавам, бях впечатлен от невероятния ти кураж.
Sie belohnten seine Tapferkeit mit einem Geschenk.
Те го дариха за храбростта му.
Es ist mir eine Ehre, diese Medaille für Tapferkeit meinem persönlichen Freund zu überreichen, Captain America!
Горд съм да връча този Медал за храброст на моя личен приятел, Капитан Америка!
Dieses Bündnis wurde in Tapferkeit und Freundschaft geschmiedet und es lebt bis heute.
Това е съюз, изкован в храброст и приятелство, и той е жив до ден днешен.
Dennoch stehen wir für Eure Tapferkeit in Eurer Schuld.
Въпреки това винаги ще ви бъда задължен.
Wir sprachen über Eure Tapferkeit beim Sieg über Starks Hilfsstreitkräfte.
Говорехме за храбростта ви в победата над помощните войски на Старките.
Es ist nur so, Tapferkeit liegt nicht in unserer Natur.
Просто смелостта не присъства в качествата ни.
Es zeigt die Tapferkeit und das Können des Schwarzen Klans.
Обрисува смелостта и уменията на "черния клан".
Du warst damals auch nicht gerade die Tapferkeit in Person, oder?
И ти не беше голям смелчага.
Hi ohne die ausgezeichnete Arbeit und Tapferkeit von DI John Halden, den ich als Freund und Kollegen sehr schätze.
... благодарение на невероятната храброст на старши детектив Холдън. Човек, който ми е личен приятел и колега.
Die Story von Captain America handelt von Ehre, Tapferkeit und Aufopferung.
Историята на капитан Америка е за чест, смелост и саможертва.
Für seine Tapferkeit erhielt er den Bronze Star.
Бива награден с "Бронзова звезда" за храбростта си.
Melinda Flores aus Yorba Linda wurde schwer verletzt, kam aber dank der Tapferkeit zweier Officers mit dem Leben davon.
Мелинда Флорес от Йорба Линда, успя ранена да избяга от ужаса, благодарение на смелостта на двама полицейски служителя.
Sie hält Schweigen für Tapferkeit, nicht Dummheit.
Мисли си, че мълчанието е смелост, а не глупост.
Deine Führung und Tapferkeit werden von unschätzbarem Wert sein, als die entscheidende menschliche Verbindung zwi- schen unserer Kriegsmaschine und der neuen Armee.
Лидерството и куражът ти ще бъдат безценната и решаваща връзка между новите ни машини и армията ни.
Den Frieden verdanken wir einzig und allein der Tapferkeit der Arcaders, die uns entgegen aller Widrigkeiten gerettet haben.
Този мир е дело единствено на смелостта на играчите, които въпреки шансовете си се впуснаха и спасиха всички ни.
Für deine Mannhaftigkeit und Tapferkeit wirst du zum Ritter geschlagen.
Заради твоята храброст, посвещавам те в рицарство.
Ich bestrafe Tapferkeit nicht, ich belohne sie.
Аз не наказвам смелостта. Възнаграждавам я.
Sie war atemberaubend, in ihrem Antlitz und ihrer Tapferkeit.
Тя беше изумителна в своята визия и сила на духа.
Für deine Tapferkeit ernennt man dich zum Lieutenant Colonel.
Благодарение на смелостта ти те издигнаха на подполковник.
Ein Mann mit besonderem Urteilsvermögen, Weisheit und Tapferkeit war notwendig.
Бил нужен човек с изключителна преценка, мъдрост и сила на духа.
Für diese sogenannte Schlacht wurden 20 Ehrenmedallien des Kongresses für Tapferkeit an die 7.Kavallerie verliehen.
За тази така наречена битка, 20 "Медали за чест" от Конгреса, са дадени за храбростта на 7-ма кавалерия.
Ich möchte Mut und Tapferkeit kurz für Sie unterscheiden.
И аз искам да разгранича куража от смелостта.
Ich werde Chris sagen, dass er ein Löwe ist, ein Schützer der Tapferkeit und Großartigkeit.
Ще кажа на Кристиян че е лъв, светилище на смелост и брилянтност.
Warum erwartete man von Frauen keine Tapferkeit?
Защо смелостта не бе очаквана от жените?
Die Tugend die wir über allen anderen brauchen ist praktische Weisheit weil die es ist, die anderen Tugenden wie Ehrlichkeit, Güte, Tapferkeit usw. erlaubt zur richtigen Zeit in der richtigen Art ans Tageslicht zu kommen.
И, че добродетелта, от която мисля, че се нуждаем най-много, е практическата мъдрост, защото тя позволява на всички други добродетели -- честност, доброта, кураж и т.н. -- да бъдат показани в точното време и по точния начин.
7.4363939762115s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?