Страхливец без морална смелост да предотврати зверство.
Ein Feigling ohne Moral und Mut, eine schreckliche Tat zu verhindern.
Казвам, че чичо Сам, отпуснат в шезлонга си, пийва от ледения чай... Защото не съм срещал друг, който да покаже такава смелост за да премери силите си с мен!
Ich behaupte nicht, dass Uncle Sam sich mit einem Eistee in einem Liegestuhlzurücklehnen kann, weil niemand genug Mumm hat, sich im direkten Kampfmitmir anzulegen.
Горд съм да почета мъжете и жените, които показаха изключителна смелост срещу превъзхождащ ги враг.
Es macht uns sehr stolz, all die Männer und Frauen zu ehren, die sich bei enormer feindlicher Übermacht durch außerordentliche Tapferkeit ausgezeichnet haben.
Помнете, че без страх, няма смелост.
Denken Sie daran, es gibt keinen Mut ohne Angst.
Това значи, че в теб се крие истинска смелост.
Es bedeutet, dass dich wahrer Mut erfüllt.
Смелост се купува в близката кръчма.
Na, Mut kann man da drüben in der Schenke kaufen.
Проявата на смелост на г-н Фъргюсън, когато спасява жената от удавяне при един от пристъпите й, е похвална.
Natürlich ist es Mr. Ferguson anzurechnen, dass er einmal das Leben dieser Frau rettete, als sie sich, in einem früheren Fall von Verwirrung, in die Bucht stürzte.
Ние дойдохме тук с гняв в сърцата... а тя дойде със смелост и разбиране.
Unsere Herzen sind mit Wut und Zorn erfüllt, aber sie zeigt Mut und Verständnis.
Понякога се чудя дали живея така, защото ми харесва, или защото нямам смелост?
Manchmal frage ich mich ob ich es lebe, weil ich es so mag oder weil ich nicht mutig war?
Палмър съчетава интелект, политическа смелост, упорит труд и късмет.
Palmer vereint Intellekt und politischen Mut mit harter Arbeit und Glück.
Сега съм застанал пред вас изпълнен със смелост.
Ich stehe jetzt hier vor euch, wahrhaft furchtlos.
Кълна се в Арес, не му липсва смелост!
Bei den Ketten des Ares, er hat Schneid, Männer.
Но се иска смелост да различиш истината от удобството.
Man braucht Mut, um das Wahre vom Bequemen zu unterscheiden.
Ти ми показа какво е смелост.
Du hast mir gezeigt, was Tapferkeit ist.
Куражлия си, щом си имал тая смелост.
Du tapferer Schweinehund gehst da hin, um sie spielen zu sehen.
Трябваше да събера смелост и да я поканя да излезем!
Ich hätte sie einfach um ein Date bitten sollen. Jetzt erwartet sie ein Textmuster.
Такава смелост един ден ще го отведе до сената.
Solche Kühnheit wird ihn in den Senat führen.
Смелост е най-милата дума за 'глупост', не мислиш ли?
Mut ist bei weitem das freundlichste Wort für Dummheit, glauben Sie nicht auch?
Той е мъж, чиято смелост намери място в нашето общество.
Ein Mann, der wohl keiner Vorstellung bedarf, so rasant war sein Eintritt in unsere anständige Gemeinde.
Той беше... олицетворение на смелост и героични дела.
Weil er eine Galionsfigur von großem Mut und kühner Taten war.
Така беше решено, че всяка година от окръзите в Панем ще предоставят като трибути по един млад мъж и жена да се бият до смърт в състезание за чест, смелост и саможертва.
Es wurde verfügt, dass die Distrikte von Panem jedes Jahr als Tribut einen jungen Mann und eine junge Frau darbringen, die bis zu ihrem Tod in einem Spiel von Ehre, Mut und Aufopferung kämpfen.
Ще намериш смелост, или ще строша стоманения си крак в задника ти.
Sie werden sich den nötigen Mut sofort zulegen, sonst schiebe ich lhnen mein Stahlbein in den Hintern.
Ще оставим този свитък за нашата смелост, за да знае светът кои сме били и какво сме сторили.
Dies sei das Vermachtnis unseres Mutes, damit die Welt von uns und unseren Taten erfahre.
И двамата ще умрем тук, защото нямаш смелост да си тръгнеш без мен!
Ich werde hier draußen sterben. Sie werden hier sterben, weil Sie nicht die Eier haben, ohne mich zu gehen!
Без техния страх нашата смелост би била безсмислена.
Seht ihr, ohne ihre Furcht wäre unser Mut bedeutungslos.
Agent Fitz не се е доказал в тази област, и знаейки, щеше да му причинили да загуби фокус или смелост.
Agent Fitz ist unerfahren im Einsatz und das zu wissen hätte verursacht, dass er die Konzentration oder den Mut verliert.
Тя е за смелост и покоряване на непознатото.
In dem Song geht es um Mut... und um den Aufbruch ins Unbekannte.
Историята на капитан Америка е за чест, смелост и саможертва.
Die Story von Captain America handelt von Ehre, Tapferkeit und Aufopferung.
Ако не беше неговата смелост, хората ми щяха да загинат по моя вина.
Wäre er nicht so mutig gewesen,... wären aufgrund meines Fehlers alle gestorben.
Само защото ти не събираш смелост.
Aber nur weil du mich noch nicht gefragt hast.
Знаеш ли колко смелост е нужна за това?
Wissen Sie, wie viel Mut man dazu braucht?
От нейната смелост, съвети и познания за върколаците.
Ihr Können, ihre Führung, ihr detaillierten Kenntnis der Lykaner.
Онзи ден баща ми ме научи на смелост.
An dem Tag lehrte mein Vater mich etwas über Mut.
(Смях) Както в моята работа в Робин Худ, така и в моето призвание като доброволец пожарникар, съм свидетел на актове на щедрост и доброта от монументален мащаб, но също съм свидетел на актове на благородство и смелост в индивидуален мащаб.
(Gelächter) Sowohl in meinem Beruf bei Robin Hood als auch in meinem Nebenberuf als freiwilliger Feuerwehrmann bin ich Zeuge von Großzügigkeit und Freundlichkeit im großen Maßstab, aber ich sehe auch Taten der Nächstenliebe und des Muts von Einzelnen.
Но истината няма да ни освободи, докато не се развият уменията и навиците, таланта и морална смелост да ги използваме.
Aber die Wahrheit wird uns nicht freimachen, solange wir nicht die Fähigkeiten entwickeln, und die Gewohnheit und das Talent und den moralischen Mut, sie zu verwenden.
Затова днес, за мен смелост значи да бъдеш искрен.
Furchtlos zu sein heißt für mich, heute ehrlich zu sein.
Разбра ли темите за смелост за постоянност и вярност?
Hat er aufgeschnappt, dass es um Mut, Beharrlichkeit und Loyalität geht?
Третия въпрос: имате ли достаъчно смелост да изоставите една практика, която е била успешна в миналото?
Die dritte Frage: Sind Sie mutig genug, eine Vorgehensweise aufzugeben, die Sie in der Vergangenheit erfolgreich gemacht hat?
Ще кажа на Кристиян че е лъв, светилище на смелост и брилянтност.
Ich werde Chris sagen, dass er ein Löwe ist, ein Schützer der Tapferkeit und Großartigkeit.
Някои хора се тревожат за федералния дефицит, но аз се тревожа за дефицита на смелост.
Viele Menschen sorgen sich um unser Staatsdefizit. Ich sorge mich um unser Mut-Defizit.
Когато се потопим в страстта си, си даваме смелост в собствените си очи да надигнем глас, но също и получаваме позволение от другите да говорим.
Wenn wir unsere Leidenschaft entdecken, geben wir uns den Ruck, für uns selbst einzustehen, aber wir erhalten auch die Erlaubnis der anderen dazu.
С други думи, когато децата излизат навън и практикуват смелост, те получават ценни житейски уроци.
Anders gesagt: Wenn Kinder rausgehen und Mut üben, lernen sie wichtige Lektionen fürs Leben.
И в този омагьосващ, несъвършен момент от съществуването, добих малко смелост точно преди да дойда тук и реших внимателно да се вгледам в собственото си лице.
In diesem fesselnden, unvollkommenen Moment der Existenz, kurz vor meiner Ankunft, war ich mutig und beschloss, einen kritischen Blick auf mein Gesicht zu werfen.
0.8445611000061s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?