Übersetzung von "кураж" in Deutsch


So wird's gemacht "кураж" in Sätzen:

Кураж ти нямаш и приличаш на глупак.
Du bist nicht gar so flott Kein schöner Kavalier
Започнах да му правя намеци, защото знаех, че няма да му стигне кураж...
Ich machte hier und da Andeutungen, weil ich wusste, dass er sich nicht traut, aber...
Не смятах, че имате толкова кураж, че да се обадите.
Ich hielt Sie nicht für Manns genug, hier anzurufen.
Трябва да вярвате в нещо – вашият кураж, съдба, живот, карма, вътрешен глас..., каквото и да е.
Du musst auf etwas vertrauen – auf deinen Bauch, dein Schicksal, dein Leben, dein Karma, was auch immer.
Кураж да променя това, което мога...
Gib mir den Mut zu ändern, was ich kann, und die Weisheit, zu unterscheiden.
Може да ти вдъхне кураж да си тръгнеш с нея.
Es könnte Dir den Willen geben, die Sache mit dem Mädel klar zu machen.
Ако искаш ти да даваш заповедите, по-добре събери кураж, защото иначе ще слушаш мен.
Hör mir zu. Wenn du weiter den Chef spielen willst dann lass dir schnell ein paar Eier wachsen. Sonst übernehme ich das Kommando.
Те не трябва да са символ на срама, а да ни вдъхват кураж.
Diese Narben sollten kein Symbol der Scham sein. Sie sollten unsere Tapferkeitsmedaille sein.
Иска се голям кураж да отидете при вещица от рода Бенет и да искате нещо.
Sie haben Nerven an die Tür einer Bennett-Hexe zu klopfen und sie nach irgendwas zu fragen. Was sollte ich sonst tun?
Но признавам, бях впечатлен от невероятния ти кураж.
Aber, ich gebe zu, ich bin regelrecht überwältigt von deiner Tapferkeit.
Кураж ще му вдъхнем тук под жаркия пек.
Wir besingen seinen Mut In einem wundervollen Lied
Иска се кураж за това, което правиш.
Hör nicht auf die Kerle. Man brauch dafür halt Eier, für das was du tun willst.
Нямах кураж да поканя жена на танц.
Ach, eine Frau um einen Tanz zu bitten, war mir ein Horror.
Имаш много кураж да се появяваш, след като ме простреля в рамото.
Bro, du hast Eier aus Stahl, hier aufzutauchen, nachdem du mir ein Loch in meinen Arm verpasst hast.
Суровият живот му е дал кураж.
Vielleicht hat ein Winter im Wald einen Mann aus ihm gemacht.
Знам какво ще кажете - обвързан съм с дъщеря ви и трябва да имам много кураж, за да искам да я отложим.
Ich weiß, was Sie jetzt sagen wollen. Ich machte Bernadette und Ihrer Familie eine Zusage... und ich habe wohl höllisch Nerven, hier rein zu kommen und eine Verlegung zu verlangen.
Идвайки тук, ти прояви голяма решимост и кураж.
Es zeugt von großer Zähigkeit und Mut, zu mir zu kommen.
Върна ли се, ще си поговорим за подхода ти да даваш кураж.
Spock, wenn ich es zurück schaffe, müssen wir uns über Ihre Manieren unterhalten. Commander, er wird es nicht schaffen.
Още са нужни мускули и кураж.
Man braucht immer noch Muskelschmalz... und Mut.
Но просто нямаш кураж да довършиш мисията.
Sie haben nur nicht die Eier, den Auftrag zu beenden.
Ако Тайлър има половината ти кураж, може и да оцелее за година.
Weißt du, wenn Tyler auch nur halb so entschlossen ist wie du, wird er vielleicht sogar das Jahr überleben.
Така събрах кураж да се кача на хеликоптера и стигнах, където трябва.
Wie auch immer, das half mir in den Hubschrauber. Und es hat mich... dahin gebracht, wo ich hin wollte.
Молим Воина да ни даде кураж в тези размирни времена.
Wir bitten den Krieger um Mut in diesen Zeiten der Aufruhr.
Не е нужен голям кураж да се сбиеш, като знаеш, че не може да те наранят.
Man braucht nicht viel Mumm, um sich zu prügeln, wenn man nicht verletzt werden kann.
Искаше ми се да ти кажа, че той умря с чест и кураж, но не е така.
Ich würde Ihnen gern berichten, dass er ehrenvoll, mutig und selbstlos gestorben ist.
Не губи кураж и бъди добра, мила моя.
Sei mutig und sei freundlich, mein Liebling.
Ти и човекът показахте голям кураж.
Du und das Tierchen habt heute Mut bewiesen.
Възхищавам се на бойци с кураж и амбиция.
Ich bin voller Hochachtung vor Kämpfern mit Mut und Ehrgeiz.
За него е добре да пътува с надежда и кураж.
Es ist gut, mit Hoffnung und Mut zu reisen.
Казваш, че нямам кураж, но няма да пресека тази граница.
Aber es gibt eine Grenze, Selina. Du kannst von mir aus sagen, dass ich keine Eier habe, aber Fakt ist, ich werde sie nie überschreiten.
Каквито и да бяха те в живота, тук на края, всички действаха с кураж и чест.
Egal, was sie zu Lebzeiten waren, hier, am Ende ihres Lebens, bewiesen all diese Männer Tapferkeit und Ehre.
Клер, ти току-що си го взе и междувременно се сдоби с кураж.
Wenn du etwas willst, muss du es dir nehmen. Claire, du hast es dir genommen. Und hastjetzt 'n paar Eier in der Hose.
Голям кураж се иска, за да дойдеш тук, Дарнел.
Hut ab, Darnell, du hast Eier, hier aufzukreuzen.
Куражът, определението за кураж идва в английския език от латинската дума cor, която означава сърце, и първоначалното определение за кураж е да покаже кой си ти с цялото ти сърце.
Die ursprüngliche Bedeutung von Mut bzw. "courage" als es zuerst ins Englische aufgenommen wurde -- es stammt vom lateinischen Wort "cor", was "Herz" bedeutet -- die Geschichte von sich selbst zu erzählen, wer man ist, und zwar mit ganzem Herzen.
Събрах кураж и казах: "Да, но можете ли да ми кажете какво всъщност продавате?"
Ich nahm all meinen Mut zusammen und sagte: "Ja, könnten Sie mir bitte sagen, was Sie eigentlich verkaufen?"
Изминалата седмица в ТЕД, колко от вас, виждайки уязвимост тук горе, си помислиха, че това е истински кураж?
Letzte Woche bei TED, wie viele von Ihnen, wenn Sie Verletzlichkeit hier oben sahen, dachten, es wäre reine Courage?
Но когато съм в Афганистан и виждам ученичките си в училището, и родителите им, които се застъпват за тях, които им вдъхват кураж, виждам едно обещаващо бъдеще и една трайна промяна.
Doch wenn ich in Afghanistan bin, wenn ich die Schülerinnen in meiner Schule sehe, und ihre Eltern, die sich für sie einsetzen, die sie ermutigen, dann sehe ich eine vielversprechende Zukunft und einen langanhaltenden Wandel.
Ще спра дотук. Ще ви помоля да имате кураж.
Ich unterbreche hier. Ich bitte um Ihren Mut.
Когато отидох на тези протести на четвъртия или петия ден, не бе от кураж, а от вина.
Als ich am vierten oder fünften Tag zu diesen Protesten ging, dann nicht weil ich mutig war, sondern weil ich mich schuldig fühlte.
После си помисли, че искам да възвися историите на хората, чиито кураж виждах.
Dann wollte ich die Geschichten dieser Menschen verbreiten, deren Mut ich in dort beobachtet habe.
Не губи кураж. Просто си върши работата.
Sei nicht entmutigt. Mache einfach Deinen Job.
Усетихме, че едно от нещата, които имаха тези момичета е невероятно голям кураж.
Wir fühlten, dass etwas, das diese Mädchen haben, eine große Menge Mut ist.
Нужен е кураж да се изправиш по този начин.
Es braucht Mut, einfach so hervorzustechen.
0.93479704856873s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?