Übersetzung von "narr" in Bulgarisch


So wird's gemacht "narr" in Sätzen:

Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.
Който уповава на своето си сърце е безумен, А който ходи разумно, той ще се избави.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, А безумният самонадеяно се хвърля напред.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muss ein Knecht des Weisen sein.
Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
Ein armes Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß nicht sich zu hüten.
13. По-добре беден, но умен момък, нежели стар, ала неразумен цар, който не умее да приема съвети;
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
Глупец ще наговори много, макар човек и да не знае, какво ще бъде; та и кой ще му каже, какво ще бъде след него?
Denn man gedenkt des Weisen nicht immerdar, ebenso wenig wie des Narren, und die künftigen Tage vergessen alles; und wie der Narr stirbt, also auch der Weise.
Защото како на безумния, така и на мъдрия, Не остава вечно паметта му, Понеже в идните дни всичко ще е вече забравено; И как умира мъдрият? - Както и безумният.
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
Wer unter euch meint, weise zu sein in dieser Welt, der werde ein Narr, daß er weise werde.
Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.
ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
Ich wollte kein Narr sein der auf dem Seil tanzt, das von den Großen gehalten wird.
Не приех да бъда глупак и разни големци да ми дърпат конците.
Ein Narr, aber ein ehrlicher Narr bleibt er.
Може да е глупак, но е честен глупак.
Zu einem Teil mutig, zu drei Teilen ein Narr.
Един път смел и три пъти глупав.
Nichts ist verloren, solange noch irgendein Narr dafür kämpft.
Никоя кауза не е загубена, ако поне един се бори за нея.
Der alte Narr kann doch alleine nicht den Takt halten.
Старият глупак няма да се справи без мен.
Sei kein Narr, Meerjungfrauen sind weiblich und schön wie ein himmlischer Traum.
Не ставай глупав! Всички русалки са женски, синко, и прекрасни като райски сън.
Nur ein Narr kämpft gegen Blackbeard ohne einen kleinen, giftigen Vorteil.
Не съм такъв глупак, че да застана срещу Черната брада без отровно предимство.
Sicher, dass es der Panda ist, der sich als Narr erweist?
Сигурен ли си, че от двама ви той е глупакът?
Jeder, der etwas anderes behauptet, ist ein Narr oder will dir etwas verkaufen.
Всеки, който ти каже противното или е глупак, или се опитва да те измами.
Und ich würde dich töten... dafür, ein Narr zu sein.
И аз ще те убия, заради глупоста ти.
Ich dachte immer, du seist ein verkrüppelter Narr.
Винаги съм смятал, че си закърнял глупак.
Und du bist ein alter Mann und ein Narr!
А ти си старец и глупец!
Sie kann Leben nehmen, es aufrechterhalten, aber sie kann deine Frau nicht von den Toten zurückholen, du Narr!
Тя може да отнема живот или да го поддържа. Но не може да върне жена ти от мъртвите, глупако!
Wie ein Narr hatte ich mein Medaillon weggeworfen.
Като някакъв глупак бях изхвърлил медальона.
So weit, dass nur ein Narr sich dorthin traut.
На достатъчно. Само глупак би отишъл.
Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
Denn ein Narr redet von Narrheit, und sein Herz geht mit Unglück um, daß er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN Irrsal, damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.
Защото подлият ще говори подло, И сърцето му ще работи беззаконие, Тъй щото да върши нечестие и говори заблуда против Господа, За да изтощи душата на гладния, И да направи питието на жадния да чезне.
Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.
Скотски човек не знае това, Нито го разбира безумен,
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.
Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
Безумният изригва целия си гняв, А мъдрият го задържа и укротява.
Ein Narr schlägt die Finger ineinander und verzehrt sich selbst.
Безумният сгъва ръцете си И яде своята си плът,
0.69758987426758s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?