Übersetzung von "drüber" in Bulgarisch


So wird's gemacht "drüber" in Sätzen:

Soll ich Sie nicht rauslassen und wir reden nicht mehr drüber?
Защо да не те оставя тук и да забравим за случая?
Ich habe noch nicht drüber nachgedacht.
Не мисля за него по този начин.
Geh nach Hause und schlaf drüber.
Прибери се вкъщи и се наспи добре.
Wir dürfen nicht drüber reden aber, wenn du's bist dann wird das 'ne heiße Zeit.
Не трябва да говорим за това, но ако това си ти, идват много вълнуващи времена.
Ich hab noch nicht drüber nachgedacht.
Никога не съм мислил за това.
Wir lassen das gesamte Geld und die Uhr auf dem Tisch liegen und legen nur die Zeitung drüber.
Ще ги оставим на масата. Едва покрити, на видно място.
Da muss ich erst mal drüber nachdenken.
Ще ми трябва минутка да осмисля тази идея.
Wenn ihr zum Graben kommt, schwimmt durch, nicht drüber.
Като стигнете до такъв процеп, минете през него, не отгоре.
Prothero soll heute Abend drüber reden, wie gefährlich diese alten Kästen sind, und dass man sich nicht an die Bauwerke einer dekadenten Vergangenheit klammern darf.
Протеро да заяви, че старите сгради символизират упадъка на миналото.
Kanzler, ich weiß, dass niemand drüber reden möchte, aber wenn wir auf den Ernstfall vorbereitet sein wollen, dann dürfen wir es nicht länger außer Acht lassen.
Колкото и да е неприятно, повече не можем да отлагаме подготовката за евентуална терористка атака.
An ihrer Stelle würde ich mal drüber nachdenken, die Seiten zu wechseln.
Ако ще избираш страна... гледай да избереш правилната.
Ja, Hayworth fällt das gar nicht auf, wenn wir Schokolade drüber streuen.
...никой няма да забележи. Посипи го.
Da reden wir später noch drüber.
Ще се разправям после с тебе.
Ach, keine Sorge, ist schon Gras drüber gewachsen.
Било, що било. Забравено е, нали?
Zwanzig Jahre im Schuppen, ohne irgend 'ne Plane drüber, da hat sie 'n bisschen Liebe nötig.
20 години да събира прах в гаража... Сигурно е значел много за теб.
Bei Stark geht alles drunter und drüber.
"Старк Индъстриз" е в пълен безпорядък!
Ich habe lange drüber nachgedacht, was du gesagt hast.
Размишлявах над това, което ми каза.
Können wir noch mal drüber reden?
Може ли да поговорим за това?
Ich dachte, du wärst drüber hinweg.
Мислех, че вече си го преодоляла.
Die Abstände zwischen den Terminen wurden geändert und Sie sind eine Woche drüber.
Да, но се наложи да променим сроковете и сега закъсняваме с една седмица.
Können wir ein andermal drüber reden und jetzt unseren Jahrestag genießen?
Не можем ли да говорим за това друг път и да се насладим на вечерята?
Vielleicht sollten wir nicht drüber reden.
Може би ние не говорим, че. Разбира се.
Habt ihr versucht, drüber zu klettern?
Някой опита ли се да изкачи стената?
Nur, weil du drüber durftest, spielst du den Kerl?
Стана ли сега изведнъж мъж, защото просто шиба?
Und zweitens, ist meine Mutter schon längst drüber weg, ein Sexleben zu haben.
И второ, майка ми е приключила с това да има какъвто и да е сексуален живот
Sag wenigstens, dass du drüber nachdenkst.
Поне ми обещай, че ще си помислиш.
Schön, dass wir drüber geredet haben.
Радвам се, че проведохме този разговор.
Denk nicht zu viel drüber nach.
Не мисли за това твърде много, нали?
Ich weiß nicht, was du tust, aber denk besser drüber nach.
Не знам, защо го правиш, но по-добре се замисли, Торето.
Denken sie mal drüber nach: es gibt kein Standard-Google mehr.
Помислете си за това за секунда: повече няма стандартен Гугъл.
Das bin ich: 60 und drüber.
Това съм аз: 60 - плюс.
Wir sprechen da nicht drüber -- ach -- wir ziehen es nicht mal in Erwägung.
Ние не говорим за това -- Ухх -- това даже не се обсъжда.
Tatsache ist, wenn wir jetzt gerade drüber sprechen, können wir uns nicht mal vorstellen, einen MP3 Player von Dell zu kaufen.
Всъщност, като говорим за това сега, дори не можем да си представим да купим МР3 плейър от Dell.
4.2428960800171s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?