Ако се замислиш, Рос е научил по нещо от всеки брак.
Nun, wenn man darüber nachdenkt... Ross hat etwas zu lernen aus jeder Ehe.
Трябва да се замислиш как да ги изведеш оттук.
Du hast es alles richtig gemacht. Denk jetzt darüber nach, wie du sie hier rauskriegst.
Идеята сама по себе си е глупава но те кара да се замислиш какво е контрол?
Der Gedanke ist reiner Unsinn, aber man stellt sich dadurch einfach die Frage, was ist Kontrolle?
Кара те да се замислиш, нали?
Warum ein Flüchtiger wie Keller uns hilft, Graydal und Lee zu kriegen.
Всъщност ако се замислиш и го вземеш насериозно, това е голяма чест.
Es ist eine Ehre, wenn Sie darüber nachdenken... und es ernst nehmen.
Готино е като се замислиш, нали?
Ich weiß, ist schon irgendwie cool.
А може би се притесняваш, че ако знаеш какво има в нея, ще се замислиш на кого я продаваш.
Vielleicht machen Sie sich nur Sorgen, dass wenn Sie wirklich wüssten, was darauf ist, Sie noch mal darüber nachdenken würden, an wen Sie es verkaufen.
Искам да се замислиш за нас.
Ich möchte, dass du ernsthaft über uns nachdenkst.
Като се замислиш, колко всъщност знаем за тези хора?
Wie viel wissen wir eigentlich über diese Menschen?
Те те разсмиват, но те карат и да се замислиш.
Sie bringen dich zum Lachen, aber auch zum Nachdenken.
Като се замислиш си е доста забавно.
Es ist eigentlich ziemlich witzig, wenn man darüber nachdenkt.
Иначе щеше да се замислиш, дали наистина е толкова сладка.
Im Büro würde man sich in sie verlieben, aber außerhalb des Büros würde man wieder dran zweifeln.
Като се замислиш, най-лошото беше, че тя му взе детето.
Wenn man darüber nachdenkt, war das Schlimmste, dass sie das Kind mitnahm, oder?
Знам, че ще кажеш, че е абсурдно, но като се замислиш, трябва да е преподобният.
Du denkst es ist verrückt, aber auch du musst einsehen, es muss der Pastor gewesen sein.
Ако се замислиш, вината е тяхна.
Eigentlich war es fast ihre Schuld.
Наистина, ако се замислиш малко, това трябва да е най-откачената заблуда в историята на човешкото мислене.
Wirklich, wenn man mal darüber nachdenkt, dann muss es die bizarrste Wahnvorstellung in der Geschichte des menschlichen Denkens sein.
Като се замислиш, как оправдаваш това?
Wenn du wirklich darüber nachdenkst, wie rechtfertigst du das?
Кара те да се замислиш дали да постъпиш, нали?
Da überlegt man sich, ob man sich freiwillig meldet, was?
За да те накарам да се замислиш за проблема ти с алкохола.
Um an dein Alkoholproblem zu erinnern. Billy, du legst Frauen um!
Но все пак трябва да се замислиш.
Oh, ich meine, es ist nicht so, als ob du darüber bereits nachdenken würdest.
А ти, Уорън Бийти, всеки път, когато се замислиш за Джанет, ще си представяш мен гол.
Und Sie Frauenheld? Immer wenn Sie Janet sehen oder nur an sie denken, sehen Sie mich nackt vor sich.
Като се замислиш за хората, работещи здраво за тази страна.
Denkt man an alle, die das Land aufgebaut haben, hart arbeitende Leute wie Sie.
Трябва да се замислиш, защо седиш тук и ядеш лош сандвич с момче с фланелка на Рик Смитс.
Du fragst dich vermutlich, warum du ein mieses Käsesandwich isst und O-Saft trinkst... mit einem Kerl im Rik-Smits-Trikot.
Но като се замислиш, не съм по-добър от Катрин.
Aber wenn ich so darüber nachdenke, bin ich nicht besser als Katherine.
Преди да направиш нещо, защо не се замислиш?
Bevor du so 'ne bescheuerte Entscheidung triffst, solltest du vielleicht mal nachdenken!
Исках да те накарам да се замислиш че си се променил.
Ich wollte dich denken lassen, dass du als Person etwas gewachsen bist.
Въпреки че, ако се замислиш, много ужасни неща се случиха на това нещо.
Obwohl, wenn man drüber nachdenkt, sind in dem Ding fast nur schlimme Sachen passiert.
Когато се замислиш за решенията, които си вземал в живота си, не ти се иска да чувстваш разкаяние.
Wenn Sie auf alle Entscheidungen, die Sie im Leben getroffen haben, zurückblicken, ist das Letzte, was Sie fühlen wollen, Bedauern.
Рядко получаваме втори шансове, затова следващият път, когато попаднеш на такъв, ти препоръчвам хубаво да се замислиш.
Eine zweite Chance bekommt man nicht so oft. Wenn dir wieder eine über den Weg läuft, solltest du sie dir sehr genau ansehen.
Не събужда животинското в теб, а те кара да се замислиш.
Es geht nicht um dein niedrigstes Selbst, es enthüllt dein tiefstes Selbst.
Ако се замислиш не съм казвал, че съм го убил.
Wenn ihr zurück denkt, habe ich eigentlich nie gesagt, dass ich ihn getötet habe.
Подобни събития те карат да се замислиш, кое е важното и колко важно е да се възползваш от всеки миг.
So etwas erinnert uns daran, was wirklich zählt. Und wie wichtig es ist, sein Leben zu leben. Wir sollten die Leute schätzen, die wir mögen und die uns mögen.
Като се замислиш - толкова сме ограничени от браузване в Мрежата, помнене на URL адреси, записване на любими.
Kritisch betrachtet, sind wir doch beim Surfen im Internet sehr eingeschänkt: Wir merken uns Web-Adressen, setzen uns Lesezeichen.
и все пак ако се замислиш че опитът да се преодолеят различията, които има в семейството ти е това, към което хората имат отношение, ще откриеш, че това е почти универсален феномен.
aber wenn Sie anfangen zu denken, dass die Erfahrung, Unterschiede in der Familie zu überwinden, das ist, was Menschen ansprechen, dann entdecken Sie, dass es ein nahezu universelles Phänomen ist.
Така че, като се замислиш, това попроменя твоите възгледи, докато това, което има значение за етичните цели и моралните съображения е не толкова самият факт, че има съзнание, а степента и сложността на съзнанието.
Ich denke, wenn man darüber nachdenkt, könnte das unsere Sichtweise ändern, während das, was aus ethischer und moralischer Sicht bedeutend ist, weniger das Dasein des Bewusstseins, sondern eher das Ausmaß und die Komplexität des Bewusstseins ist.
Като се замислиш и си казваш, сега е време да върна, ами ако ще връщаш, значи си взел прекалено много.
Man denkt sich, nun ist es Zeit zurückzugeben -- aber wenn man zurückgibt, hat man zu viel genommen.
През цялото това време... като се замислиш за глада, трудно е да се мисли за него, защото мислим за ядене.
All diese Zeit sind Sie -- wenn Sie an Hunger denken, es ist schwer daran zu denken, denn woran wir denken ist Essen.
А като се замислиш за храната, в основата на храната и в двата случая е потенциално проблематично земеделие.
Und wenn Sie an Ernährung denken, ist das Fundament der Ernährung in beiden Fällen wahrscheinlich problematische Landwirtschaft.
1.3026249408722s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?