Тези ангели на Рая пристигат тук, за да приветстват тези, които стоят до чертата на вечността, и да завършат тяхната подготовка към съня на прехода, който предшества последното възкресение.
Das sind Engel des Paradieses, die kommen, um die an der Schwelle der Ewigkeit Stehenden zu begrüßen und sie vollends bereit zu machen für den Übergangsschlaf vor der letzten Auferstehung.
Махнете половината и ако нощес жена ми повърне другата половина, сутринта ще теглим чертата.
Dann ziehen Sie eben jetzt die Hälfte ab, und wenn meine Frau in der Nacht die andere Hälfte erbricht, dann ziehen wir den Rest dann am Morgen ab. Jetzt möchten wir gern unser Lammfleisch.
Полицай Бренан, доколкото си спомням, чертата, която рисуваш трябва да е надолу а не на пряко.
Deputy Brennan? So wie ich mich erinnere, müsste die Linie, die sie zeichnen, nach unten weiterführen, nicht quer.
Римър, увери се, че не си прекрачил чертата.
He, Remer, dein Zeh darf nicht über die Linie kommen.
Не ме разбирайте погрешно, някои от играчите му може да са правили много глупости, но винаги са знаели къде да теглят чертата.
Nun, versteht mich nicht falsch. Einige seiner Spieler gingen zu lange aus, amüsierten sich, aber sie wussten immer wo ihre Grenzen sind.
Къса ми сърцето, но ако премине чертата, застреляй го като куче.
Es würde mir das Herz brechen, aber beim ersten Fehltritt erschieße ihn.
Няма да пишеш за онова с чертата.
Diese Sache lassen Sie bitte raus, Grünschnabel.
Трябват ни много кървави тела, та когато бос Валенкуист тегли чертата, да види колко му струва да закача момичетата в Стария град.
Wir brauchen einen Stapel blutiger Leichen, damit, wenn Mafia Boss Wallenquist sich seine Gewinne und Verluste ansieht, er weiß, was es ihn kostet, sich mit den Mädchen aus Old Town anzulegen.
Малък експеримент, за да видя къде ще сложиш чертата.
Kleines Experiment, um zu sehen, wo du die Grenzen ziehst.
Решавайте дали ще прекрачите чертата и ще си ходите по живо, по здраво или ще останете тук и ще ме последвате.
Es liegt an Euch, über die Linie zu gehen und einfach wegzugehen. Oder Ihr bleibt, wo Ihr seid und folgt mir!
Да, знам, но току-що паднахме под чертата.
Ja, ich weiß, aber wir sind soeben unter die Linie gefallen.
Нуждая се от някой, който да говори с мен директно, да ме спира, когато прекрача чертата, и ще се радвам, ако ти си този човек.
Ich brauche jemanden, der keine Angst vor mir hat, der mich ermahnt, wenn ich es übertreibe. Und ich würde mich sehr freuen, wenn du das wärst.
Той знае, че чертата е теглена.
Er weiß, dass ein Schluss-Strich gezogen wurde.
По-лесно е да стоя зад чертата.
Es ist einfacher, sich hinter das Tape zu stellen.
Но всички слагаме чертата някъде и двете страни на тази линия са "ние" и "те".
Aber wir alle ziehen irgendwo eine Grenze und jenseits dieser Grenze heißt es "Wir" oder "Sie".
Кажи ми нещо от сърце, или тегля чертата дотук.
Sheldon, entweder sagst du etwas Bedeutsames und von ganzem Herzen, oder mit dir und mir ist es vorbei.
Трябва да теглим чертата под този злочест епизод.
Es ist an der Zeit, einen Schlussstrich zu ziehen.
Ако говориш с момичето ми, поставяш я в опасност, което за мен е престъпване на чертата, приятел.
Und wenn du mit meinem Mädchen redest und sie in Gefahr bringst, dann überschreitest du eine Grenze, mein Freund.
Казах, че може да се размотаваме за малко, но изгрева на следващия ден е мястото, където трябва да тегля чертата.
Ich sagte, du könntest ein bisschen rumhängen, aber bei Sonnenaufgang muss ich den Schlussstrich ziehen. Du musst nach Hause.
Знаеш, че ти дължа всичко, което имам, но се страхувам че трябва да сложа чертата на този
Du weißt, dass ich in deiner Schuld stehe, für alles, was ich habe, aber ich befürchte, hierbei muss ich eine Grenze ziehen.
Той избра да бъде звяр, което означава, че поне Кат, знае къде да тегли чертата.
Er entschied sich für die Bestie in ihm, wenigstens konnte Cat die Grenze ziehen. Warum nicht du?
Каквото и да става, когато преминем чертата, ще го направим заедно нали?
Wohin wir auch gehen, wenn wir diese Grenze überschreiten, wir gehen zusammen.
Усещането в Ерусалим е, че резолюцията би ги накарала да прекрачат чертата.
Die Meinung in Jerusalem ist, dass diese Resolution sie dazu veranlasst hat. Das Risiko ist es nicht wert.
Направих всичко, което поиска Пейдж, но тук тегля чертата.
Paige, ich tat alles, worum du mich gebeten hast, aber hier ist Schluss.
Е, като не привлякохте внимание, г-н Коруин, теглихте чертата.
Nun, indem Ihr keine Aufmerksamkeit erregt habt, Mr. Corwin, habt Ihr eine Grenze gezogen.
Хубаво, опипвай всеки друг мъж, но при мен тегли чертата.
Klar, reibe jeden anderen Mann auf dem Planeten, aber zieh die Grenze bei mir.
Тегля ли чертата, не я повтарям.
Wenn ich eine Grenze setze, dann bleibt es dabei.
Държиш ме за ръка, целуваш ме, а ще теглиш чертата за някаква си настинка?
Du hältst meine Hand, du küsst meinen Mund, aber bei 39 Fieber ziehst du plötzlich die Grenze?
Нуждаем се от нещо повече. Но къде да теглим чертата?
Wir brauchen mehr als das. Wo ziehen wir die Trennlinie?
е резултат от нашето прагматично отношение към нещата: "Е все някъде трябва да теглим чертата, така че ще я теглим някъде."
eine Art pragmatische Haltung einnehmen: "Gut, wir müssen irgendwo eine Linie ziehen, also ziehen wir sie irgendwo."
Защото, ако например, бъде приет закон, който позволява работодателя да уволни служителите си за хомосексуално поведение, тогава къде трябва да теглим чертата?
Denn wenn z.B. ein Gesetz verabschiedet wird, das es Vorgesetzten erlaubt Angestellte aufgrund homosexueller Neigung zu feuern, wo genau zieht man dann die Grenze?
Имам няколко модула, които познават чертата на главното А и не се занимават с нищо друго.
Ich habe eine Handvoll Bestandteile, mit denen wir den waagerechten Balken im Buchstaben "A" erkennen. Das ist alles, was sie interessiert.
1.0657889842987s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?