Übersetzung von "харесвах" in Deutsch


So wird's gemacht "харесвах" in Sätzen:

Не харесвах мъжа, за когото се омъжи майка ми, и реших да видя как е в слънчева Калифорния.
Meine Mutter heiratete wieder, aber ich mochte ihn nicht, und wollte deshalb sehen, wie das Leben in Kalifornien ist.
И без това не го харесвах.
Ich konnte ihn sowieso nie leiden.
Изобщо не го харесвах, но си беше мой.
Ich fand es nicht immer gut, aber es war meins.
И без това не го харесвах много.
Ich mochte ihn sowieso nie richtig.
Но пък харесвах тези, които погинаха в храма.
Stimmt. Aber ich mochte die Männer, die ich im Tempel verloren hab.
Аз я харесвах, но тя не беше като нас и не се получи.
Ich hatte sie ganz gern, aber sie war nicht wie wir, es hat nicht funktioniert.
До тази сутрин, изобщо не я харесвах, но сега, явно вкуса ми се е променил.
Aber bis heute morgen, hat es mir nicht gefallen, aber jetzt scheint sich mein Geschmack zu ändern.
Поканих те на обяд, защото те харесвах.
Ich war mit Ihnen essen, da ich Sie mochte.
Ще ми се да харесвах нещо толкова, колкото децата ми харесват мехурчета.
Ich wünschte, ich könnte was so lieben, wie meine Kinder Blasen.
Жена ми ме напусна преди осем години, за да пътува през аномалиите, а следващата жена, която харесвах си отиде.
Meine Frau hat mich vor achteinhalb Jahren verlassen, um durch die Anomalien zu reisen, und die nächste Frau die ich mochte, die... Sie verschwand.
Знаеш ли, Бърдман, повече те харесвах преди да те повишат.
Weißt du was, Birdman? Ich fand dich netter, als du noch nicht befördert worden warst.
Харесвах се каквато бях, но това чудовище ме накара.
Ich mochte mich, wie ich war, bevor mich dieses Monster überredet hat.
Обмисляше операция, но аз си го харесвах с очила.
Er wollte sich zwar Iasern lassen, aber mit der Brille hat er so nett ausgesehen.
Почти се радвам, че това наводнение ни прекъсна, защото не харесвах тоста, който вдигах.
In gewisser Hinsicht bin ich froh, dass uns die Flut dazwischen gekommen ist, weil mir nämlich mein Trinkspruch nicht gefallen hat.
Харесвах те много повече, когато мразеше всички.
Es wäre unhöflich nicht zu erscheinen. Weißt du, Ich... Ich hab dich wirklich viel mehr gemocht, als du noch alle gehasst hast.
Сестра ми ми ги изпращаше, защото ги харесвах.
Meine Schwester schickt sie mir, weil ich sie früher gerne las.
Мисля, че повече те харесвах пиян.
Ich glaube, als Säufer gefielst du mir besser.
Знаеш ли какво харесвах в твоите военни истории?
Weißt du, was mir an deinen Kriegsgeschichten gefiel?
Но това не значи, че не го харесвах.
Aber das bedeutete nicht, dass ich dich nicht liebe.
Харесвах едно момче, а не му казах.
Es gab da mal einen Typen, den ich mochte und ich hab ihm nie erzählt, was ich empfinde.
Харесвах живота ни много повече, преди да направим промените.
Ich mochte unser Leben besser, bevor wir alles umschmissen.
И аз не харесвах връзката ни.
Das hat für mich auch nicht funktioniert.
Не харесвах Ашли, но не съм я убила.
Sehen Sie, ich habe Ashley nicht gemocht, aber ich habe sie nicht umgebracht.
Беше пияница-женкар и те харесвах повече.
Du warst ein trinkender Frauenheld und ich mochte dich damals viel mehr.
Виж, харесвах Менди, исках да и помогна.
Sehen Sie, ich mochte Mandy. Lebendig, gutaussehend. Ich wollte ihr helfen.
Не харесвах, какво ми напомняше този белег.
Die Narbe hat mich an unschöne Dinge erinnert.
Харесвах Роуз, но, Бога ми, беше уличница.
Ich mochte Rose. Aber mein Gott, sie war eine Nutte.
Изобщо не харесвах този телефон, а сега е най-ценната ми вещ.
Ich dachte, das Handy wäre der letzte Schrott, aber jetzt ist es mein wertvollster Besitz.
Приятелите ми смятаха, че не стават, но аз харесвах, че са различни.
Meine Freunde fanden sie mies, aber ich fand sie schön, sie waren anders.
Забравих колко много харесвах този град
Ich habe vergessen, wie sehr ich diese Stadt gemocht habe.
Харесвах Емет, още преди да стане готин.
VITRUVIUS: Ich mochte Emmet schon, bevor das so cool war.
Преди го харесвах повече, имаше чувство за хумор.
Vorher war er mir lieber, da hatte er noch Humor.
Господи, та аз не те харесвах!
Ich meine, wir kennen uns schon lange. Oh, mein Gott. Früher mochte ich dich nicht.
Щях ли да подкрепям преврата ти, ако не те харесвах?
Würde ich deine Übernahme unterstützen, wenn ich dich nicht leiden könnte?
Харесвах тази тениска на Джими Уокър.
Ich weiß noch, du liebtest dieses T-Shirt von Jimmie Walker.
И без това не я харесвах.
Ich mag sie jetzt schon nicht.
Когато с Лоръл бяхте тийнейджъри, не те харесвах особено.
Weißt du, als du und Laurel Kinder wart, Teenager, nun, seien wir ehrlich, ich mochte dich nicht wirklich.
И аз зачаках, и на следващия ден я харесвах малко повече, на следващия ден още повече, сега наистина я обожавам.
Und ich wartete ab und am nächsten Tag mochte ich sie etwas mehr, am Tag darauf noch ein Stück mehr und jetzt liebe ich sie.
Както ми каза един безнесмен от Ню Йорк: "Всичко което харесваше тя, харесвах и аз."
Wie ein Geschäftsmann mir einmal sagte: "Alles, was sie mochte, mochte ich auch"
Работих и учих упорито, за да се изкачвам по кариерната стълбица, станах финансов директор в Силиконовата долина - работа, която наистина харесвах.
Ich arbeitete und studierte hart, um die Karriereleiter zu erklimmen, bis ich schließlich Finanzvorstand im Silicon Valley wurde, ein Job, der mir wirklich gefiel.
Не искаш да повярваш, но нямам причина да лъжа: Мразех колата, мразех гумените играчки, не харесвах приятелите ти, и още по-зле - роднините ти.
Du willst dies nicht glauben, aber ich habe keinen Grund zu lügen: ich hasste das Auto, die Gummispielzeuge, mir missfielen deine Freunde, und erst recht deine Verwandten.
Оказа се, че не мога да си позволя всички мебели, които наистина харесвах.
Es stellte sich heraus, dass ich mir die Dinge nicht leisten konnte, die ich mochte,
0.47330093383789s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?