Кажи ми, ако го бях наръгал в корема, повече ли щеше да ме уважаваш?
Sagt mir, wenn ich dem Irren König in den Bauch gestochen hätte, würdet Ihr mich dann mehr bewundern?
Ако не уважаваш себе си, поне уважавай мен, защото се погрижих за теб.
Ich habe mich für dich aufgeopfert und darf etwas Respekt von dir erwarten.
Не можеш да уважаваш човек, който ти целува задника.
Man respektiert niemanden, der einem die Füße küsst. So ist das.
Ще се научиш да ме уважаваш.
Du wirst lernen müssen, mich zu respektieren.
Не уважаваш вещите на другите, не зачиташ авторитети.
Du hast keinen Respekt vor den Sachen anderer Leute.
Може и да не ме уважаваш, но ни оставй да те пазим.
Du brauchst nicht mich zu respektieren, aber deinen Vater. Du wirst dich von uns beschützen lassen!
Поучаваш ли ги - смятат, че не ги уважаваш.
Bevormunden Sie sie, fühlen sie sich nicht respektiert.
Да го обичаш и уважаваш, докато смъртта ви раздели?
Willst du ihn lieben und ehren... bis dass der Tod euch scheidet?
Трябва да уважаваш хората, които гласуват за теб.
Du musst die Menschen respektieren, die dich gewählt haben.
Ще те науча да ме уважаваш!
Ich lass mich nicht wie ein Stück Fleisch behandeln!
И за това ще го уважаваш.
Und dafür wirst du ihn respektieren.
Това е вариант да убием времето, но не мисля, че ще ме уважаваш на сутринта.
Na ja, es wäre eine Möglichkeit, sich die Zeit zu vertreiben. Doch ich glaube nicht, dass du mich am Morgen noch respektieren würdest.
За да ми кажеш колко много ме уважаваш и да правим каскади и да си пуснем мустаци заедно.
Und sagtest mir, wie gern du mich hast, und wir würden zusammen Stunts machen und uns Bärte wachsen lassen.
Няма да е зле и ти да ни уважаваш.
Du würdest gut daran tun, diesen Respekt zu erwidern.
Ако ще ти се отдавам, ще трябва да ме уважаваш.
Wenn ich mich schon auf dich einlasse, solltest du mich besser anbeten.
Шелдън, не уважаваш майка си достатъчно.
Sheldon, du zollst deiner Mutter nicht genug Anerkennung.
Ще уважаваш Джес или ще те заключа някъде, докато Бил се върне.
Dieser Scheiß wird echt langweilig. Du wirst Jess mit Respekt behandeln, oder ich verfrachte deinen Arsch in die Abstellkammer, bis Vampir Bill nach Hause kommt.
Джоши казва да уважаваш родителите си и да следваш мечтите си.
Joshie sagt, achte deine Eltern und folge deinen Träumen.
Чудесно, а аз мислех, че ме уважаваш като адвокат, а ти ме хвърли на вълците.
Ich dachte, mein Vater respektiert mich mal als Anwalt, doch in Wirklichkeit wirfst du mich den Wölfen zum Fraß vor.
Да, но първо ще те научим да уважаваш оръжието.
Ja, zum Teufel, das wirst du. Aber wir müssen es sorgfältig machen. Du musst die Waffe respektieren.
Уважавам правото ти на собствени решения, но уважаваш ли ме достатъчно да не ме лъжеш?
Du bist eine erwachsene Frau und ich respektiere deine eigenen Entscheidungen, aber um was ich dich bitte ist, mich genug zu respektieren, um ehrlich zu sein.
Твоят учител е Чан Шун, трябва да го уважаваш.
Dein Meister ist Chen Huashun. Halte dich an die Regel und ehre ihn.
Трябва да уважаваш тези, които работят за мен.
Aber dein Mangel an Respekt vor dem Personal ist untragbar!
Помни, че трябва да уважаваш треньора си.
Na ja, denk immer daran: Du musst den Trainer respektieren.
Работиш за фамилията, но не го уважаваш.
Also, wie läuft das hier? Sie arbeiten für die Familie, aber Sie haben keinen Respekt vor ihm.
Благодаря ти, че уважаваш опита ми.
Ich finde es gut, dass du meine Erfahrung respektierst.
Защото те предупреждавам, нямам нужда от брат да ме пази и ако не уважаваш това, ще те пребия и сервирам топките в чашки за текила.
Ich will dich nur darauf aufmerksam machen, dass ich keinen Bruder brauche, der auf mich aufpasst. Und wenn du keinen Respekt zeigst, werde ich dich fertig machen und dir deine Eier in einem Schnapsglas servieren.
Не поемаш отговорност пред нищо и не уважаваш йерархията.
Sie halten sich nicht an die Regeln, übernehmen für nichts die Verantwortung und respektieren die Führung nicht.
Празненството в твоя чест, водено от този, когото не уважаваш.
Der Feierlichkeiten, die ich zu deinen Ehren hielt, präsentiert von dem Mann, dem du gegenüber Respektlosigkeit zeigst?
Ако уважаваш това място, всичко ще е наред.
Wenn du alles respektierst, kommen wir gut miteinander klar.
Виктор, ако искрено ме уважаваш като учен, ако ме уважаваш като свой приятел, трябва да се вслушаш в моите опасения.
Victor, wenn Sie mich als Wissenschaftler achten... Wenn Sie mich als Freund achten,... müssen Sie sich meine Einwände anhören.
Това е учтивост, защото ме уважаваш.
Es ist ein Höflichkeitsbesuch, weil Sie mir Respekt erwiesen.
И трябва да ме уважаваш, защото си мой работник.
Das hast du zu respektieren. Außerdem bist du meine Angestellte!
Искам поне да се правиш, че и ти го уважаваш.
Wenn dann musst du zumindest vorgeben, das auch zu tun.
Ако си благодарен, ти се наслаждаваш на различията между хората, и уважаваш всички, и това променя тази пирамида на властта,
Wenn Sie dankbar sind, erfreut Sie die Unterschiedlichkeit der Menschen. Sie gehen mit allen respektvoll um und das ändert diese Machthierarchie,
Инатливо. Не уважаваш традициите на обществото ни."
Dickköpfig. Du respektierst die Traditionen unserer Gesellschaft und Gemeinschaft nicht."
За тях, избора не е просто начин за дефиниране и налагане на индивидуалността им, но и начин за създаване на общество и хармония, като разчиташ на изборите на хора, на които вярваш и уважаваш.
Für sie war Entscheidung nicht nur eine Art, Individualität zu definieren und zu bekräftigen, sondern ein Weg, Gemeinschaftlichkeit und Harmonie zu erzeugen indem man den Entscheidungen von vertrauten und respektierten Leuten entsprach.
0.64441299438477s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?