Или поне беше преди да бъдем откъснати от света от тайнствен купол.
Zumindest war er das, bis uns eine mysteriöse Kuppel vom Rest der Welt abschnitt.
И този тайнствен бодигард е бил някакво мощно, непонятно, високотехнологично оръжие на компанията.
Und dieser mysteriöse Bodyguard war ebenso zufällig mit einemstreng geheimen Hightech-Kampfanzug von Stark...
Отплаването ни се забави с два дни... по заповед на вашия тайнствен шеф.
Danke vielmals. Wir liefen 2 Tage später aus. Auf Drängen Ihres mysteriösen Chefs.
По някакъв тайнствен начин те сякаш разбираха, че тези снимки ще ги обезсмъртят.
Sie schienen instinktiv zu verstehen, dass diese Fotos... sie unsterblich machen würden.
Твоят... нашият тайнствен благодетел... ти е изпратил пакетче.
Unser geheimnisvoller unbekannter Wohltäter schickte Ihnen ein Päckchen.
Част от това е легенда, но поне едно нещо е факт - когато разбунтувалите се френски граждани унищожили Бастилията, сред документите открили този тайнствен запис...
Manches ist Legende, aber wenigstens soviel ist Tatsache: Als revoltierende französische Bürger die Bastille zerstörten, fanden sie in den Akten diese rätselhafte Eintragung:
Обича да е просто героя ходещ в тъмното, палтото му се вее по онзи тайнствен и привлекателен начин.
Dafür spielt er gern den Helden... der mit wehenden Rockschößen in der Dunkelheit verschwindet. Es macht ihn so anziehend.
Аз съм мрачен, тайнствен и бесен!
Ich bin düster, mysteriös und habe die Schnauze voll.
Бракът й с тайнствен френски бизнесмен разпали спекулации, че тя все пак е била наркопласьор.
Und Ihre kürzliche Heirat mit einem mysteriösen französischen Geschäftsmann......nährt die Spekulationen der Regenbogenpresse dass sie zeitweilig tatsächlich in Drogenhandel verwickelt war.
Този, който го следваше като сянка, беше тайнствен чужденец.
Sein Begleiter, der ihm wie ein Schatten folgte, war ein Fremder, über den nichts bekannt war.
Д-р Хънт, как е нашият тайнствен човек?
Dr. Hunt, wie geht es unserem mysteriösen Mann?
Когато надникнала в пастта му, изведнъж се появил тайнствен кораб.
Als meine Mutter ins Maul des Wals schaute, tauchte plötzlich ein Schiff aus dem Nichts auf.
Не, ти си един тайнствен човек, застанал пред врата ми посред нощ.
Nein, nur ein gruseliger Typ, der nachts vor meiner Tür steht.
Сутринта имаше някакъв тайнствен човек при Никълс...
Heute Morgen, war ein gruseliger Typ in Nichols Büro der...
Сън, в който тайнствен ездач приближавал по заснежената пътека.
Ihm träumte, dass ein dunkler Reiter über die verschneite Ebene kam.
Появяването на твоя тайнствен син би могло да стори чудо.
Das Auftauchen deines unehelichen Kindes könnte da vielleicht eine Lösung bieten.
Дали този тайнствен свитък не беше послание?
War diese geheimnisvolle Rolle eine Botschaft?
По обед, хората от града се събират за тайнствен ритуал.
Am Mittag versammeln sich die Städter zu einem mysteriösen Ritual.
Този тайнствен файеруол сканира и премахва призраци в радиус от 20 фута.
Diese heilige Firewall scannt und entfernt Geisterprogramme in einem 6-Meter-Radius.
Хуанита се кълне, че вижда тайнствен човек нощем пред къщата, а снощи май и аз го видях.
Juanita schwört, dass sie einen... mysteriösen Mann sieht, der auf unserem Rasen herumschleicht... und gestern Abend, habe ich ihn, glaube ich auch gesehen.
Да, по тайнствен начин чудесата си Той ще изпълни.
Auf mysteriösen Wegen, um seine Wunder zu vollbringen.
Не ти отива да се правиш на тайнствен.
Bist du nicht. Diese Geheimniskrämerei steht dir einfach nicht.
Тя се прости с живота си, за да открия величествения "тайнствен остров".
Die ließ ihr Leben in einem Orkan. Und überließ mir die Entdeckung der unübertrefflichen, geheimnisvollen Insel.
Поробил го е чрез силата на тайнствен кинжал.
Er versklavte ihn mit der Macht eines mystischen Dolches.
От Азия съм, тайнствен съм, приемете го.
Ich komme aus Asien, ich bin mysteriös, kommt damit klar.
вместо тайнствен свидетел, ще ми станете помощник.
Und was ich jetzt tun werde, ist: Sie befördern. Vom mysteriösen Zeugen zum freundlichen Helfer.
Аз също трябва да разгледа този тайнствен господин Ешер.
Du musst auch diesen mysteriösen Mr. Escher mal unter die Lupe nehmen.
Поне беше, преди тайнствен купол да ни откъсне от света.
Zumindest war er das einmal, bis wir vom Test der Welt abgeschnitten wurden, durch eine mysteriöse Kuppel.
Моят тайнствен мъж ми остави не само разбито сърце.
Ich war mit mehr als einem gebrochenen Herz zurückgeblieben.
Значи този тайнствен човек, който е застрелял елена...
In Ordnung, also... - dieser mysteriöse Mann, der den Hirsch erschoss...
Всеки от тях е готов да умре... за техния тайнствен господар терорист.
Jeder von ihnen ist bereit, zu sterben für ihren geheimnisvollen terroristischen Vater.
Забелязва тайнствен пакет в стаята си, съдържащ такси и карта.
Er bemerkt ein geheimnisvolles Paket in seinem Zimmer mit einer Mautstelle und einer Karte.
И така, имаме тази снимка, която е доста впечатляваща, и аз ще се върна отново към началото, където имаме някакъв тайнствен процес, който взривява вселената.
Hier haben wir ein recht spektakuläres Bild, und ich komme nun auf den Anfang zurück, an dem wir einen mysteriösen Prozess haben, der das Universum anwirft.
2.4119460582733s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?