Übersetzung von "сълзи" in Deutsch


So wird's gemacht "сълзи" in Sätzen:

И като застана отзаде при нозете Му и плачеше, почна да облива нозете Му със сълзи и да ги изтрива с косата си, целуваше нозете Му, и мажеше ги с мирото.
und trat hinten zu seinen Füßen und weinte und fing an, seine Füße zu netzen mit Tränen und mit den Haaren ihres Hauptes zu trocknen, und küßte seine Füße und salbte sie mit Salbe.
И ще им кажеш това слово: Нека ронят очите ми сълзи нощем и денем Без да престанат; Защото девицата, дъщерята на людете ми, Е поразена с голямо поразяване, с много люта рана.
Und du sollst zu ihnen sagen dies Wort: Meine Augen fließen von Tränen Tag und Nacht und hören nicht auf; denn die Jungfrau, die Tochter meines Volks, ist greulich zerplagt und jämmerlich geschlagen.
Моите сълзи ми станаха храна денем и нощем, Като непрестанно ми думат: Где е твоят Бог?
4 Meine Tränen sind mir zur Speise geworden Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott?
Сърцето им извика към Господа, като казва: Стено на сионовата дъщеря, проливай, като поток, сълзи денем и нощем; Не си давай почивка; за да не изсъхва зеницата на окото ти.
Ihr Herz schrie zum HERRN. O du Mauer der Tochter Zion, laß Tag und Nacht Tränen herabfließen wie einen Bach; höre nicht auf, und dein Augapfel lasse nicht ab.
Влязох в дома ти, вода за нозете ти ми не даде, а тая със сълзи обля нозете ми и с косата си ги изтри.
Ich kam in dein Haus, und du hast mir kein Wasser für meine Füße gegeben; sie aber hat meine Füße mit ihren Tränen benetzt und mit ihrem Haar getrocknet.
Понеже си избавил душата ми от смърт, Очите ми от сълзи, и нозете ми от подхлъзване,
Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Fall.
Ония, които сеят със сълзи, С радост ще пожънат.
Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
Тогава Естир говори пак пред царя, паднала в нозете му, и моли му се със сълзи да отстрани злото скроено от агагеца Аман и замисленото, което беше наредил с хитрост против юдеите.
Und Esther redete weiter vor dem König und fiel ihm zu den Füßen und weinte und flehte ihn an, daß er zunichte machte die Bosheit Hamans, des Agagiters, und seine Anschläge, die er wider die Juden erdacht hatte.
Очите ми изнемощяха от сълзи; червата ми се смущават; Дробът ми се изсипа на земята поради разрушението на дъщерята на людете ми, Понеже младенците и бозайничетата примират по улиците на града.
Ich habe schier meine Augen ausgeweint, daß mir mein Leib davon wehe tut; meine Leber ist auf die Erde ausgeschüttet über den Jammer der Tochter meines Volkes, da die Säuglinge und Unmündigen auf den Gassen in der Stadt verschmachteten,
Влязох в къщата ти, и ти вода за нозете Ми не даде; а тя със сълзи обля нозете Ми, и с косата си ги изтри.
Ich bin in dein Haus gekommen, du hast mir kein Wasser für die Füße gegeben; sie aber hat meine Füße mit Tränen benetzt und mit den Haaren ihres Hauptes getrocknet.
Моите приятели ми се присмиват; Но окото ми рони сълзи към Бога,
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
Избухва в сълзи, и ме пита дали е защото остарява.
Wütend bricht sie in Tränen aus und fragt mich, ob es daran liegt, das sie älter wird.
Правите още и това: Покривате олтара на Господа със сълзи С плач и със въздишки, Поради, което Той не поглежда вече приноса, Нито го приема с благоволение от ръката ви.
Weiter tut ihr auch das: ihr bedeckt den Altar des HERRN mit Tränen und Weinen und Seufzen, daß ich nicht mehr mag das Speisopfer ansehen noch etwas Angenehmes von euren Händen empfangen.
38 И като застана отзаде при нозете Му и плачеше, почна да облива нозете Му със сълзи и да ги изтрива с косата си, целуваше нозете Му, и мажеше ги с мирото.
38 und sie trat hinten zu seinen Füßen, weinte und fing an, seine Füße mit Tränen zu benetzen; und sie trocknete sie mit den Haaren ihres Hauptes, küsste seine Füße und salbte sie mit der Salbe.
4 Когато си спомня за твоите сълзи, аз копнея да те видя, за да се изпълня с радост,
4 Wenn ich mich an deine Tränen erinnere, habe ich Sehnsucht, dich zu sehen, um mich wieder von Herzen freuen zu können;
Хората, които вярвали в мечтата на братята Райт, работели за тях с кръв, пот и сълзи.
Die Menschen, die an den Traum der Wright Brüder glaubten, arbeiteten mit ihnen mit Blut und Schweiß und Tränen.
При емоция се активизират и произвеждат сълзи.
Bei Emotionen wird er überaktiv und produziert Tränen. Warum?
Ще рониш сълзи да намериш още един такъв мъж.
Deine großen braunen Augen werden sich wünschen, es gäbe 2 von mir.
Когато Пандора погледнала вътре, заплакала с кисели черни сълзи.
Man sagt, als Pandora in die Büchse sah, weinte sie einen See voll schwarzer, saurer Tränen.
Шестте месеца терапия, извинения и сълзи са били глупости.
Sechs Monate Therapie, mit Tränen und Entschuldigungen, für die Katz.
"Ще приключи със сълзи", каза ми ти.
"Das wird ein böses Ende nehmen." Du hast mich gewarnt.
Тя ме молеше през сълзи да поговори с баща ти, относно проклетият му син.
Mit Tränen an der Wange hat sie darum gebettelt, mit deinem Vater sprechen zu dürfen. Über seinen verdammten Sohn.
Уж не трябва да предизвиква сълзи, а щипе ужасно.
'Ne Ohne-Tränen-Formel, ja, aber keine Ohne-Hornissen-im-Schwanz-Formel.
Това, че човекът не ходи облян в сълзи, не означава, че не скърби.
Nur weil er nicht heult, heißt das nicht, dass er nicht leidet.
Нашата любовна история беше епична и... може би, няма да успея да кажа нито едно изречение, без да потъна в море от сълзи.
Unsere Liebesgeschichte ist gigantisch, und vermutlich bekomme ich höchstens einen Satz heraus, ohne in einem Tränenmeer zu versinken.
Сега не е време за сълзи.
Jetzt ist nicht die Zeit für Tränen.
Преди да избухнеш в сълзи, не забравяй, че като робот съм длъжен да ви се подчиня.
Bevor Sie feuchte Augen kriegen, vergessen Sie nicht, dass ich alles tun muss, was Sie sagen. Deine Signallampe geht gar nicht an.
Наситено със сълзи, молби и опити да се пазари в замяна на живота.
Mit Tränen, Betteln und Vorschlägen wie, alles und jeden zu verraten, wenn ich dafür sein Leben verschonen würde.
16 Така казва Господ: Въздържай гласа си от плач И очите си от сълзи; Защото делото ти ще се възнагради, казва Господ.
31:16 Aber der HERR spricht also: Laß dein Schreien und Weinen und die Tränen deiner Augen; denn deine Arbeit wird wohl belohnt werden, spricht der HERR. Sie sollen wiederkommen aus dem Lande des Feindes;
Влязох в къщата ти, но ти вода за нозете Ми не даде; а тя със сълзи обля нозете Ми и с косата си ги изтри.
Als ich dein Haus betrat, hast du mir kein Wasser angeboten, um mir den Staub von den Füßen zu waschen; sie hat meine Füße mit ihren Tränen gewaschen und mit ihrem Haar getrocknet.
Затова, бдете, и помнете, че за три години, дене и нощем, не престанах да поучавам със сълзи всеки един от вас.
Denn das weiß ich, daß nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche Wölfe, die die Herde nicht verschonen werden.
17 понеже знаете, че даже когато искаше по-после да наследи благословението, той бе отхвърлен, при все че го потърси със сълзи, защото не намери място за промяна на ума у баща си.
17 Ihr wißt ja, daß er später, als er den Segen haben wollte, verworfen wurde, er fand nämlich keinen Raum der Umkehr, obgleich er mit Tränen danach suchte.
Един ден жена ми се върна от работа и събра куража през много сълзи да проведем един открит разговор.
Eines Tages kam meine Frau von der Arbeit nach Hause und nahm den Mut zusammen, unter vielen Tränen, um eine sehr ehrliche Diskussion zu führen.
Понякога нямаше думи, нямаше изречения -- само сълзи.
Manchmal gab es keine Worte, keinen Satz, nur Tränen.
"Толкова ме заболя, и аз пророних няколко сълзи, но нещо вътре в мен искаше да направи това въпреки думите му.
"Es tat so weh, und ich habe ein paar Tränen vergossen, aber irgendetwas in mir wollte es trotz seiner Worte tun.
Пречупена, паднала върху този камък в средата на март 2000 година -- типично ирландско време в сряда -- сивота, сополи, сълзи навсякъде -- абсурдно самосъжалителна.
Gebrochen, gestürzt, über diesen Felsklotz, Mitte März 2000, an einem Mittwoch mit typisch irischem Wetter, grau, Rotz und Tränen überall, voller lächerlichem Selbstmitleid.
Джамията, където уважаван чужденец, е обсипан с благословии и от сълзи и приет като подарък.
Die Moschee in der respektvolle Fremde mit Segnungen und Tränen überhäuft und als Geschenk begrüßt werden.
Бях полугола, кървава, по лицето ми се стичаха сълзи.
Ich war halbnackt, blutüberströmt und Tränen liefen mir über das Gesicht.
От смях до сълзи. Това е една от старите реклами за цигари.
CBS: null. Vom Lachen zum Weinen. Dies ist eine der älteren Zigarettenwerbungen.
Даваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
О, да би била главата ми вода, Очите ми извор на сълзи, Та да плача денем и нощем За убитите на дъщерята на людете ми!
8:23 Ach, daß ich Wasser genug hätte in meinem Haupte und meine Augen Tränenquellen wären, daß ich Tag und Nacht beweinen möchte die Erschlagenen in meinem Volk!
И нека побързат да подемат ридание за нас, За да поронят очите ни сълзи, И клепачите ни да излеят вода.
daß sie eilend um uns klagen, daß unsre Augen von Tränen rinnen und unsre Augenlider von Wasser fließen,
Но ако не послушате това, Душата ми ще плаче тайно, поради гордостта ви; И окото ми ще се просълзи горчиво и ще рони сълзи, Защото стадото Господно се завежда в плен.
Wollt ihr aber solches nicht hören, so muss meine Seele heimlich weinen über solche Hoffart; meine Augen müssen von Tränen fließen, daß des HERRN Herde gefangen wird.
0.89055919647217s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?