Тогава им казва: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тук и бдете заедно с Мене.
38 Da sprach Jesus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibt hier und wachet mit mir!
Петър Му рече: Господи, готов съм да отида с Тебе и в тъмница и на смърт.
Und er sprach zu denen, die dabeistanden: Nehmt das Pfund von ihm und gebt es dem, der zehn Pfund hat.
И казва им: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тука и бдете.
34 Und er sprach zu ihnen: Meine Seele ist tief betrübt bis zum Tod.
Който има ухо, нека слуша, що говори Духът към църквите: Който победи, няма да бъде повреден от втората смърт.
11 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer siegt, dem kann der zweite Tod nichts anhaben.
Понеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.
6Was der Geist will, bringt Leben und Frieden, aber was die menschliche Natur will, bringt den Tod.
6 Понеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.
6 Denn die Gesinnung des Fleisches ist der Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Frieden;
В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
2Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
А казвам ви наистина, има някои от тук стоящите, които никак няма да вкусят смърт, докле не видят Божието царство.
27Ich sage euch aber in Wahrheit: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes gesehen haben.
Но аз намерих, че не е сторил нищо достойно за смърт; и понеже той сам се отнесе до Августа, реших да го изпратя.
Aber, da ich vernahm, daß er nichts getan hatte, das des Todes wert sei, und er sich selber auf den Kaiser berief, habe ich beschlossen, ihn zu senden.
Защото заплатата на греха е смърт, а Божият дар е вечен живот в Христос Иисус, нашия Господ.
Denn der Erlös, der aus der Sünde kommt, ist der Tod; das Gnadengeschenk Gottes aber ist das ewige Leben in Jesus Christus, unserem Herrn.
А те го победиха чрез кръвта на Агнето и чрез словото на своето свидетелствуване; защото не обичаха живота си до толкоз, щото да бъдат от смърт.
12, 11 Und sie haben ihn überwunden (a) durch des Lammes Blut und (b) durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt, bis hin zum Tod.
И рече им: Истина ви казвам: Има някои, от тук стоящите, които никак няма да вкусят смърт, докле не видят Божието царство дошло в сила.
27 Ich sage euch aber wahrlich, daß etliche sind von denen, die hier stehen, die den Tod nicht schmecken werden, bis daß sie das Reich Gottes sehen.
Затова, чрез кръщението ние се погребахме с Него да участвуваме в смърт, тъй щото, както Христос биде възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.
Wir sind also mit ihm begraben worden durch die Taufe in den Tod, damit, gleichwie Christus durch die Herrlichkeit des Vaters aus den Toten auferweckt worden ist, so auch wir in einem neuen Leben wandeln.
Не мами ли ви Езекия, та ще ви предаде на смърт от глад и от жажда, като казва: Господ нашият Бог ще ни избави от ръката на асирийския цар?
11 Verführt euch Jehiskia nicht, um euch dem Tode durch Hunger und Durst preiszugeben, indem er spricht: Jahwe, unser Gott, wird uns aus der Hand des Königs von Assyrien erretten?
Нему бе открито от Святия Дух, че няма да види смърт, докле не види Христа Господен.
Und ihm war eine Antwort geworden von dem heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den Christus des HERRN gesehen.
Въпросът е на живот и смърт.
Es geht hier aber um Leben und Tod.
Бъди верен до смърт, и Аз ще ти дам венеца на живота.
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Когато терористи убиха стотици невинни, вече бяха обречени на смърт.
Meine Familie. Als Terroristen Tausende Unschuldige ermordeten, /i wurden sie zum Tode verurteilt.
Честърс Мил осъжда Дейл Барбара на смърт.
Chester's Mills verurteilte Dale Barbara zum Tode,
И той каза: Добре е да негодувам, даже до смърт.
Da sprach er: Ja, ich bin mit Recht zornig bis zum Tod!
Блажен и свет е оня, който участвува в първото възкресение; над такива втората смърт не ще има сила; а те ще бъдат свещеници Богу и на Христа и ще царуват с Него хиляда години.
Er hat keine Gewalt mehr über sie. Sie stehen im Gegenteil in einem besonderen Verhältnis zu Gott und Christo, sie sind Priester Gottes und des Christus und sollen mit Ihm herrschen tausend Jahre.
които, като ме изпитаха, щяха да ме пуснат, защото в мене нямаше нищо достойно за смърт.
18 Diese haben mich verhört und wollten mich freilassen, da nichts gegen mich vorlag, worauf der Tod steht.
Авраам умря, също и пророците; а Ти казваш: Ако някой опази Моето учение, няма да вкуси смърт до века.
Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sagst: Wenn jemand mein Wort bewahrt, wird er den Tod nicht kosten in Ewigkeit.
И душата на цар Давида излезе и чезнеше по Авесалома, защото беше се утешил за Амноновата смърт.
[Seine Flucht] hielt den König David davon ab, gegen Absalom auszuziehen; vielmehr tröstete er sich über Amnon, daß er tot war.
Въпрос на живот и смърт е.
Bitte kommen Sie schnell. Es geht um Leben und Tod.
Това е въпрос на живот и смърт.
Dies ist eine Frage von Leben und Tod.
Каза, че е въпрос на живот и смърт.
Er hat gesagt, es ginge um Leben und Tod.
Ситуацията е на живот и смърт.
Es geht um Leben und Tod. Bitte.
Наказанието за тези престъпления е смърт.
Die Strafe für diese Verbrechen ist der Tod durch Exekution.
Смърт каза, че може да сложи стена.
Der Tod sagt, er kann eine Wand errichten.
Беше въпрос на живот и смърт.
Es ging um Leben und Tod. Das zählt nicht.
Това е на живот и смърт.
Hör mir zu! Ich rede von Leben und Tod.
26 Нему бе открито от Светия Дух, че няма да види смърт докле не види Христа Господен.
26 Und ihm war eine Antwort geworden von dem heiligen Geist, er solle den Tod nicht sehen, er habe denn zuvor den Christ des Herrn gesehen.
34 И казва им: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тука и бдете.
Dann spricht er zu ihnen: Meine Seele ist sehr betrübt bis zum Tod; bleibt hier und wacht mit mir.
Напълно уповавайте в Неговата смърт като достатъчната жертва за вашите грехове.
Setzen Sie Ihr ganzes Vertrauen allein auf Jesus, wenn es um die Bezahlung für Ihre Sünden geht.
И те всички признаха, че заслужава смърт.
Da gaben sie alle das Urteil ab, er sei des Todes schuldig.
Защото заплатата на греха е смърт; а Божията дар е вечен живот в Христа Исуса, нашия Господ.
Denn der Lohn der Sünde ist der Tod; aber die Gnadengabe Gottes ist das ewige Leben in Christus Jesus, unserem Herrn.
38 Тогава им казва: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тук и бдете заедно с Мене.
Matthäus.26, 38] Da sprach Jesus zu ihnen: a Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibt hier und wacht mit mir!« (a = Markus.14, 34; = Johannes.12, 27)
11 Защото ние живите винаги сме предавани на смърт за Исуса, за да се яви и живота на Исуса в нашата смъртна плът.
11 Denn immer werden wir, obgleich wir leben, um Jesu willen dem Tod ausgeliefert, damit auch das Leben Jesu an unserem sterblichen Fleisch offenbar wird.
Заради греха си ние заслужихме осъждане от Бог (Римляни 6:23), и тази присъда е физическа смърт, последвана от духовна смърт.
Weil wir alle durch Sünde verunreinigt sind (Römer 3, 23), und deshalb das Gericht Gottes verdienen (Römer 6, 23).
ХАРИ ПОТЪР И ДАРОВЕТЕ НА СМЪРТ
«Harry Potter und der Orden des Phönix
и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.
Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod.
Истина ви казвам: Има някои от стоящите тука, които никак няма да вкусят смърт докле не видят Човешкия Син идещ в царството Си.
Ich sage euch, unter den Anwesenden gibt es einige, die den Tod nicht schmecken werden, bevor sie den Sohn des Menschen kommen sehen in seinem Reich. "
Истина, истина ви казвам, ако някой опази Моето учение, няма да види смърт до века.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahrt, so wird er den Tod nicht sehen in Ewigkeit!
6 Блажен и свет оня, който участвува в първото възкресение; над такива втората смърт не ще има сила; а те ще бъдат свещеници Богу и на Христа и ще царуват с Него хиляда години.
Glückselig und heilig, wer teilhat an der ersten Auferstehung! Über diese hat der zweite Tod keine Macht, sondern sie werden Priester Gottes und des Christus sein und mit ihm herrschen die tausend Jahre.
6.6417231559753s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?