Übersetzung von "смущение" in Deutsch

Übersetzungen:

interferenz

So wird's gemacht "смущение" in Sätzen:

Брадавиците могат да бъдат ужасно смущение.
Warzen könnte eine schreckliche Verlegenheit sein.
И още от там ще й дам Ханаанските лозя, И долината Ахор (Т.е., Смущение) за врата на надежда; И там тя ще се отзове както в дните на младостта си, И както в деня, когато възлезе из Египетската земя.
Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor zum Tor der Hoffnung. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus Ägyptenland zog.
Присъдата ти дойде върху тебе, който живееш в тая земя; Времето дойде, денят наближи, Ден на смущение по планините, а не на възклицание.
Es geht schon auf und bricht daher ueber dich, du Einwohner des Landes; die Zeit kommt, der Tag des Jammers ist nahe, da kein Singen auf den Bergen sein wird.
Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, И време за изцеление, но, ето, смущение!
Wir hofften, wir sollten heil werden; aber siehe, so ist mehr Schaden da.
Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
Дори да исках да помогна, смущение във времето скрива бъдещето от погледа ми.
Auch wenn ich bereit wäre zu helfen,... meine Zukunft ist blockiert durch eine Raumzeitgefüge-Interferenz.
15 Ден на гняв е оня ден, Ден на смущение и на утеснение, Ден на опустошение и на разорение, Ден на тъмнина и на мрак, Ден на облак и на гъста мъгл
15 Denn dieser Tag ist ein Tag des Grimmes, ein Tag der Trübsal und der Angst, ein Tag des Unwetters und der Verwüstung, ein Tag der Finsternis und des Dunkels, ein Tag der Wolken und des Nebels,
Ден на гняв е оня ден, Ден на смущение и на утеснение, Ден на опустошение и на разорение, Ден на тъмнина и на мрак, Ден на облак и на гъста мъгла,
Ein Tag des Zorns ist dieser Tag, ein Tag der Angst und der Bedrängnis, ein Tag des Ruins und der Zerstörung, ein Tag der Finsternis und des Dunkels, ein Tag des Gewölks und des Wolkendunkels, 16
Или е смущение от гейския метеорологически балон.
Es sei denn, es liegt 'ne Störung vom schwulen Wetterballon vor.
Сняг, лед и температура 23 градуса под нулата... 12 опита за навлизане в Зоната на Смущение бяха отчетени днес.
Schnee, Eis, 23° unter dem Gefrierpunkt. 12 Einbruchsversuche in die Verbotene Zone wurden gemeldet.
По-скоро е неврологично смущение, отколкото зов за внимание.
Eine seltene neurologische Erkrankung ist natürlich viel wahrscheinlicher als ein Schrei nach Aufmerksamkeit.
Тенденцията да се съпротивляваме на промяната, да поддържаме съществуващи институции в името на идентичност, комфорт, сила и изгода е напълно нестабилна, и ще произвежда още повече небалансираност, разделение, смущение, и неизбежно - унищожение.
Diese Veranlagung sich dem Wandel zu widersetzen und existierenden Institutionen aufrecht zu erhalten, um der Identität, dem Komfort, der Macht und des Profits Willen ist komplett unnachhaltig. Es wird nur weitere Unausgewogenheit, Fragmentation,
Знаех, че съм усетил неприятно смущение в Силата.
Obi-Wan Kenobi. Ich wusste, dass ich eine unerquickliche Erschütterung der Macht gespürt habe.
Че е станало телефонно смущение, или че фермерчето срещу бюрото ми е супер герой?
Dass das Telefon defekt war, oder dass der Junge vom Land, der mir jeden Tag gegenüber sitzt, ein Held mit Superkräften ist?
Но той е главен източник на смущение за нас, сър.
Aber er könnte uns immer noch bloßstellen, Sir.
И, също като вирус, това смущение сега се просмуква във всяка област на правителството, медиите, забавленията и дори образованието.
Wie ein Virus durchdringt diese Krankheit jetzt alle Facetten der Staatsführung – Nachrichtenmedien – Unterhaltung – und selbst die akademische Welt.
Мислех, че е смущение, но вече знам от къде е идвало.
Anfangs dachte ich, es wäre statisches Rauschen oder irgendwelche Interferenzen, aber jetzt weiß ich, dass es von dir kam.
Огромна намеса, но има леко смущение.
Es gibt Interferenzen. Moment, da ist eine leichte Reaktion.
Нещо важно ли е или смущение в негатива?
Ist da etwas oder nur Schmutz auf dem Film?
Чувал съм това смущение и преди.
Ich habe diese Störung schon einmal gehört.
Започва минимално, мислех си, че е смущение.
Es fing harmlos an. Oder? Erst hielt ich es nur für einen Defekt.
Има някакво геоложко смущение, което блокира транспортьора.
Es gibt eine geologische Interferenz, die das Transportersignal blockiert.
Това може да предизвика неудобство и смущение, и някои биха отхвърлили идеята.
Dies kann Unbehagen auslösen, und einige Menschen lehnen die Idee deswegen vielleicht ab.
38Когато дойдоха в дома на началника на синагогата, Иисус видя смущение и хора, които плачеха и пищяха силно.
38 Und er kommt in das Haus des Obersten der Synagoge und sieht das Getümmel, wie sehr sie weinten und heulten.
А Ахимаас отговори: Когато Иоав изпрати царския слуга, мене слугата ти, видях едно голямо смущение, но не знаех що беше.
Ahimaaz sprach: Ich sah ein großes Getümmel, da des Königs Knecht Joab mich, deinen Knecht, sandte, und weiß nicht, was es war.
Полярната мечка е защитена от 1973 и се счита за престъпно деяние за преследване, примамване, смущение или хранене на полярна мечка.
Der Eisbär ist seit 1973 geschützt und gilt als Straftat, um einen Eisbären zu verfolgen, zu verführen, zu stören oder zu füttern.
И това не са просто черни дупки, това е също така всяко голямо смущение във Вселената -- най-голямото, от които, било Големият Взрив.
Und es geht nicht nur um Schwarze Löcher, sondern auch um all die großen Störungen im Universum – und die größte von allen ist der Urknall.
Усетих смущение... как съм могъл да направя това?
Ich habe Verlegenheit gespürt: "Wie konnte ich das nur tun?
Имам много добър анекдот от мой приятел, който каза, че нещото, което е забелязал най-много в неговите дъщери преди и след пубертета е тяхното ниво на смущение пред него.
Ich habe eine nette Anekdote von einem Freund, der sagte, dass er am meisten bei seinen Teenager-Töchtern, vor und nach der Pubertät, das Maß an Scham ihm gegenüber bemerkt hatte.
Тук се намесва усещане за преценка, своенравие и смущение.
Es sind also Gefühle des Urteilens und der Launenhaftigkeit und des Unbehagens involviert.
Но важното тук е, че при малко смущение, механиката е наред.
Aber wichtig ist hier, dass für kleine Störungen die Mechanik passend ist.
Едно дребно смущение в траекторията на този астероид, още далече от Земята, би го накарало да я пропусне, и то с много.
Die leiseste Störung des Asteroids, weit weg von der Erde, hätte dafür gesorgt, dass er die Erde weit verfehlt.
Добре, ако направим същия експеримент с деца, те не биха изпитали никакво смущение.
Ok, aber wenn man diese Übung mit Kindern macht, sieht man keine Spur von Scham oder Unwohlsein.
По приблизителни оценки едно на шест деца, едно на шест деца страда от някакво смущение в развитието.
Es wird geschätzt, dass eines von sechs Kindern, eines von sechs Kindern, an einer Entwicklungsstörung leidet.
Това е смущение, което забавя умственото развитие при детето и причинява постоянни умствени увреждания.
Dies ist eine Störung, welche die geistige Entwicklung von Kindern verzögert und bleibende geistige Schädigungen verursacht.
Което значи, че всеки от вас тук днес познава поне едно дете, което страда от смущение в развитието.
Dies bedeutet, dass jede und jeder von Ihnen hier mindestens ein Kind kennt, das an einer Entwicklungsstörung leidet.
За точна диагноза и лечение на мозъчно смущение би било необходимо да се гледа мозъкът пряко.
Um eine Gehirnstörung angemessen zu diagnostizieren und zu behandeln, würde es notwendig sein, das Gehirn direkt zu betrachten.
Господ ще изпраща върху тебе проклетия, смущение и разорение във всичките предприятия, които предприемаш да вършиш догде бъдеш изтребен и погинеш скоро, поради злите дела, чрез които си Ме оставил.
Der HERR wird unter dich senden Unfall, Unruhe und Unglück in allem, was du vor die Hand nimmst, was du tust, bis du vertilgt werdest und bald untergehst um deines bösen Wesens willen, darum daß du mich verlassen hast.
Не бях на мир, нито на покой, нито в охолност; Но пак смущение ме нападна.
War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe!
Привечер, ето смущение, И преди да съмне ги няма!
Um den Abend, siehe, so ist Schrecken da; und ehe es Morgen wird, sind sie nimmer da.
Затова Фараоновата сило ще ви бъде за срам, И прибягването под египетската сянка за смущение.
Denn es soll euch die Stärke Pharaos zur Schande geraten und der Schutz unter dem Schatten Ägyptens zum Hohn.
Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, - Време на изцеление, но, ето, смущение.
Wir hofften, es sollte Friede werden, so kommt nichts Gutes; wir hofften, wir sollten heil werden, aber siehe, so ist mehr Schaden da.
А като се съмна, стана не малко смущение между войниците_— какво стана Петър.
Er aber winkte ihnen mit der Hand, zu schweigen, und erzählte ihnen, wie ihn der HERR hatte aus dem Gefängnis geführt, und sprach: Verkündiget dies Jakobus und den Brüdern. Und ging hinaus und zog an einen andern Ort.
1.8577630519867s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?