Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
27. защото, както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, тъй ще бъде пришествието на Сина Човечески;
27 Denn der Menschensohn wird für alle sichtbar kommen, wie ein Blitz, der von Ost nach West über den Himmel zuckt.
24 Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
24 Denn gleichwie der Blitz, der in einer Himmelsgegend erstrahlt, bis zur anderen leuchtet, so wird auch der Sohn des Menschen sein an seinem Tag.
27 Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
27 Und dann wird er die Engel aussenden und wird seine Auserwählten von den vier Winden her versammeln, vom äußersten [Ende] der Erde bis zum äußersten [Ende] des Himmels.
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Windrichtungen her, von einem Ende des Himmels bis zum anderen.
Светкавицата удари кулата точно в 22:04 часа, изпращайки необходимите 1.21 гигавата в машината на времето, която изчезна в буйна светлина, оставяйки горяща диря.
Der Blitz traf um 22.04 Uhr die Rathausuhr... und leitete die benötigten 1, 21 Gigawatt... in die Zeitmaschine, die in einem Lichtblitz verschwand... und nur brennende Reifenspuren hinterließ.
Светкавицата, дето удари ДеЛоръна, причини претоварване, което обърка времевите вериги активира приливния кондензатор и ме изпрати в 1885 година.
"Der Blitzstrahl, der den DeLorean traf, " "aktivierte die Zeitschaltkreise..." "und den Flusskondensator und sandte mich zurück ins Jahr 1885."
Маккуин Светкавицата е на 30 метра от купата Пистън!
Lightning McQueen fehlen noch genau 30 Meter bis zum Sieg.
Значи знаеш кой съм - Маккуин Светкавицата.
Dann kennst du mich: Lightning McQueen.
Аз съм Маккуин Светкавицата, задържан съм против волята си.
Ich bin Lightning McQueen. Ich muss hier Zwangsarbeit verrichten.
Я вижте какъв страхотен нов път е направил Маккуин Светкавицата!
Hey, guck dir die mordsschicke Straße an, die McQueen uns da hingebastelt hat.
Светкавицата ми каза, че това е най-добрият магазин за гуми.
Hi. Lightning McQueen hat mir gesagt, ihr wärt der weltbeste Reifenservice.
Може да звучи лудо, но каза, че това са били трите най-лоши седмици в живота му, защото не те убива светкавицата, а чакането.
Es klingt vielleicht verrückt, aber er sagte es waren die beschissensten 3 Wochen seines Lebens, Weil es ist nicht der Blitz der dich umbringt... es ist das Warten.
Партито е "мъже-жени", а Светкавицата играе соло.
Es ist eine "Jungs/Mädchen" -Party, dieser "Rote Blitz" rennt alleine.
Светкавицата на апарата освети една гилза.
Im Blitzlicht des Fotografen erkannte man diese Patronenhülse.
А светкавицата, и нея ли чу?
Du, äh, hast auch den Blitz gehört?
Когато светкавицата удари покрива, те удари ток.
Als ich sah, wie der Blitz ins Dach einschlug, wurdest du durch ihn getötet.
Брой 48 на Фантастичната четворка с появата на Сребърния сърфист, срещу Светкавицата 123.
Ich setze mein "Fantastic Four", Nr. 48, erster Auftritt des Silver Surfers,... gegen dein "Flash 123", die Original- ausgabe von "Flash of Two Worlds".
Черен ден за екипа на Светкавицата.
Das Team McQueen kann sich heute nicht freuen.
Все едно да те обвинят за светкавицата на Хъни Хил.
Das ist genauso irre, wie die Blitze auf dich zu schieben.
Ами ако не ме бяхте намерили след светкавицата?
Nach dem Blitz, was wäre passiert, wenn ihr mich nicht gefunden hättet?
Мисля, че Еди се опитва да убеди Капитанам че Светкавицата е обществена заплаха.
Ich glaube, Eddie versucht, den Captain zu überzeugen, dass "The Flash" eine Bedrohung ist.
Така че след седмици в опит да те убедя, че Светкавицата е истински и след като най-накрая ми повярва, се опитваш да го арестуваш?
Nach all den Wochen, in denen ich versucht habe, dich davon zu überzeugen, dass "The Flash" echt ist, glaubst du mir endlich und versuchst, ihn verhaften zu lassen? Was zum Teufel?
Еди, ти и Светкавицата защитавате този град.
Eddie, euch beiden, dir und "The Flash", ist es wichtig, die Stadt zu beschützen.
Най-накрая разбрах защо Айрис пише за светкавицата.
Ich habe endlich rausgefunden, warum Iris über "The Streak" berichtet.
Нощта на експлозията, когато светкавицата ме удари, сърцето ми спря.
In der Nacht der Explosion, als mich der Blitzschlag traf, hat mein Herz aufgehört, zu schlagen.
Можем да построим по-голяма версия, която ще симулира статичен заряд, подобен на светкавицата.
Vielleicht können wir eine größere Version bauen, welche eine statische Explosion... eines Blitzes simulieren kann.
Татко, ако аз бях светкавицата, не мислиш ли, че щях да кажа първо на теб?
Wenn ich "The Flash" wäre, denkst du nicht, du wärst der Erste, der davon erfährt?
Е, ако светкавицата ми беше син, щях да му кажа няколко неща.
Wenn "The Flash" mein Sohn wäre, würde ich ihm ein paar Dinge mit auf den Weg geben.
Изобретих огледална подкрепа, и за наше щастие, светкавицата гръмна поне 10 пъти онази нощ
Ich entwickle die Spiegelunterlage und zum Glück für uns blitzte es in dieser Nacht über zehnmal.
Не е само това, че Бари е Светкавицата, татко.
Dad, es geht nicht nur darum, dass Barry "The Flash" ist.
Уоу, той знае, че си Светкавицата?
Woher weiß er, dass du "The Flash" bist?
Със силите на Светкавицата и вашето оборудване, не можете да спасите Еди и баща ми?
All die "The Flash" -Kräfte und die ganze Ausrüstung und ihr könnt Eddie und meinen Dad nicht retten?
Виж, да, може би Джо ми е казал да не ти казвам, че аз съм Светкавицата, но не трябваше да го слушам.
Hör zu, ja, vielleicht bat Joe mich, dir nicht zu sagen, dass ich "The Flash" bin, aber ich hätte nicht darauf hören müssen.
Д-р Уелс е Анти-светкавицата и той ме убива.
Dr. Wells ist "The Reverse Flash" und er tötet mich.
Накрая, щях да се завърна в бъдещото без Светкавицата, но разбрах, че няма да успея да се завърна у дома.
Konnte endlich in eine Zukunft ohne "The Flash" zurückkehren, nur um dann zu merken, dass ich durch die Zeitreise meinen Weg nach Hause verlor.
Да, дълъг кренвирш в тениска на "Светкавицата".
Ein 1, 90 m Würstchen in einem Flash T-Shirt.
Защото, Бари, искам да знаеш че няма значение за мен дали си Светкавицата, или не си.
Weil... Barry, du musst wissen, dass es mir egal ist, ob du Flash bist oder nicht.
CCPN научи, че свръхчовек току-що е бил задържан след кавга със Светкавицата.
CCPN hat erfahren, dass ein Meta-Mensch nach einer Auseinandersetzung mit Flash festgenommen wurde.
Аз найстина греших за Светкавицата, така че може и да греша за теб също.
Ich lag wirklich falsch, was Flash betrifft, also könnte ich bei dir auch falsch liegen. Gute Nacht, Partner.
Има хора с истински сили като Светкавицата и Супергърл.
Da sind Flash und Supergirl und Leute mit echten Superkräften.
Той не е казал на никого, че Бари светкавицата.
Er hat niemandem erzählt, dass Barry Flash ist.
Понякога се чувствам така, сякаш Светкавицата е винаги там да спасява други хора, а аз съм единствената, която не спасява.
Manchmal fühlt es sich an, als wäre Flash dieser Typ, zu dem mein Freund wird, wenn er losrennt, um andere Menschen zu retten. Als wäre ich die Einzige, die Flash nicht bekommt.
Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
И в случая както виждате, светкавицата има точно такъв ефект.
Und Sie können hier sehen, dass der Lichtblitz genau denselben Effekt hat.
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
0.93804693222046s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?