Übersetzung von "blitz" in Bulgarisch


So wird's gemacht "blitz" in Sätzen:

Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und seine Pfeile werden ausfahren wie der Blitz; und der HERR HERR wird die Posaune blasen und wird einhertreten wie die Wetter vom Mittag.
14. Ще се яви над тях Господ, и като светкавица ще изхвръкне стрелата Му; ще загърми Господ Бог с тръба и ще върви в южни бури.
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
И ги прелъсти земният живот, и засвидетелстваха за себе си, че са били неверници.
Wenn nun dein Leib ganz licht ist, daß er kein Stück von Finsternis hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn ein Licht mit hellem Blitz dich erleuchtet.
36 Но ако цялото ти тяло е светло, без да има тъмна част, то цяло ще бъде осветено, както когато светилото те осветява с блясъка си.
Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz.
А Той им рече: видях сатаната, как падна от небето като светкавица;
27 Denn wie der Blitz bis zum Westen hin leuchtet, wenn er im Osten aufflammt, so wird es bei der Ankunft des Menschensohnes sein.
27 Защото, както светкавицата излиза от изток и се вижда чак до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Seine Gestalt leuchtete wie ein Blitz und sein Gewand war weiß wie Schnee.
3. видът му беше като светкавица, а дрехата му - бяла като сняг;
Hab ich dir schon erzählt, dass ich 7-mal vom Blitz getroffen wurde?
Казвал ли съм ти, че седем пъти ме е удряла мълния?
Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
18Er sprach aber zu ihnen: Ich sah den Satan vom Himmel fallen wie einen Blitz.
18 А Той им рече: Видях сатана, паднал от небето като светкавица.
Sein Leib war wie Türkis, sein Antlitz wie ein Blitz, seine Augen wie feurige Fackeln, seine Arme und Füße wie helles, glattes Erz, und seine Rede war wie ein großes Getön.
Тялото му бе като хрисолит, лицето му като изгледа на светкавица, очите му като огнени светила, мишците и нозете му бяха наглед като лъскава мед, и гласът на думите му като глас на много народ.
Wenn ich den Blitz meines Schwerts wetzen werde und meine Hand zur Strafe greifen wird, so will ich mich wieder rächen an meinen Feinden und denen, die mich hassen, vergelten.
Че, ако изостря лъскавия си меч И туря ръката Си на съдба, Ще въздам на враговете Си, И ще сторя възмездие на ненавистниците Си.
Denn wie der Blitz ausgeht vom Osten und leuchtet bis zum Westen, so wird auch das Kommen des Menschensohns sein.
Коментар Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Denn wie der Blitz oben vom Himmel blitzt und leuchtet über alles, was unter dem Himmel ist, also wird des Menschen Sohn an seinem Tage sein.
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
Seine Gestalt war wie der Blitz und sein Gewand weiß wie der Schnee.
Изгледът му беше като светкавица и облеклото му бяло като сняг.
Sollte er einen Unfall haben, sollte ein Polizist ihn erschießen oder sollte er sich in einer Gefängniszelle erhängen oder von einem Blitz getroffen werden bezichtige ich einige Personen in diesem Raum der Tat.
Ако с него се случи нещо, например го застреля полицай, или се обеси в килията си, или го удари гръм, аз ще обвиня хората в тази стая.
Vor dreißig Jahren traf ein Blitz diesen Turm und seitdem steht die Uhr still.
Преди 30 години, светкавица удари кулата и часовника е спрял оттогава.
Leider wissen wir nie, wo oder wann ein Blitz einschlagen wird.
За жалост, никога не знаем кога и къде ще удари.
Da steht, dass am nächsten Samstag... um 22.04 Uhr in die Turmuhr ein Blitz einschlagen wird!
Тук се казва, че светкавица ще удари часовниковата кула в 10:04 ч., следващата събота вечер!
Beim letzten Sonnenstrahl schießt ein grüner Blitz in den Himmel.
В последния миг от залеза зелена светлина проблясва в небето.
Der Rote Blitz würde gewinnen, weil er durch Mauern und Ähnliches dringt.
И Флаш ще спечели, защото може да вибрира през стени.
Das ist keine Reise zur Erde, wo du ein bisschen Blitz und Donner hervorrufst und die Sterblichen dich als Gott verehren.
Това не е като пътуване до Земята, където пускаш няколко светкавици и започват да те боготворят. Това е Йотунхайм.
Dort schlägt mittags und um Mitternacht der Blitz ein.
Светкавицата удря там на обяд и в полунощ.
Ein Blitz gibt normalerweise bis zu 5 Milliarden Joule Energie ab.
Обикновено светкавиците съдържат 5 милиона заряда енергия.
Sie sagten, mach keinen Kratzer rein, als ob der Blitz zweimal einschlagen würde.
Казаха ми, да не я одраскам.
Dann schlug der Blitz ein und das Kraftfeld der Arena explodierte.
После гръмотевицата удари и цялото силово поле над арената избухна.
3 Seine Erscheinung war wie der Blitz und sein Gewand weiß wie der Schnee.
Изгледът му беше като светкавица, а облеклото му - бяло като сняг.
Markierungen: Puzzle, 1 Spieler, Blitz, Abenteuer, Maus Geschicklichkeit, Shockwave Spiele, Freies Spiel
Тагове: Пъзел, 1 Играч, Светкавица, Деца, Мишката умения, Безплатна игра
Die Tiere aber liefen hin und her wie der Blitz.
И живите същества блещукаха* наглед като светкавица.
1.0394370555878s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?