Es tut mir Leid, dass ich dich gestern anschrie, wirklich.
Развиках и се. Казах и да млъкне.
Ich brüllte sie an, sie soll's Maul halten.
Вчера им се развиках, а те просто се изсмяха.
Ich habe sie angeschrien. Und sie haben einfach... gelacht.
И последно, когато мислех, че правите сексуални намеци ви се развиках, което показва, че имам чест.
Und schließlich, als ich dachte, Sie machten sexuelle Avancen Ich sagte, nein, und ich war nicht konfliktreichen.
Млада госпожице, развиках ти се, защото документите бяха написани все едно от 4 годишно пияно дете.
Junge Dame, ich habe das getan, weil die Formulare aussahen, als hätte sie ein betrunkener 4-Jähriger ausgefüllt.
Въпреки че ти се развиках и те нарекох "арогантен задник"?
Obwohl ich dich angeschrien und einen Esel genannt habe?
Защото му се развиках за това колко време прекарва в проклетия ресторант
Ich hab ihn zur Rede gestellt. Darüber, wie viel Zeit er in dem Pfannkuchenrestaurant verbringt.
Виж, съжалявам че ти се развиках.
Oh, tut mir leid das ich Dich gerade angeschriehen habe.
Най-лошото е, че му се развиках.
Das Schlimme ist, dass ich ihn anbrüllte.
Съжалявам, че ти се развиках, хлапе.
Tut mir leid, dass ich laut wurde.
Развиках му се и ме захвърлиха като мръсно бельо.
Ich konfrontierte ihn deswegen. Und sie ließen mich wie eine heiße Kartoffel fallen.
Развиках се на приемната ми майка.
Ich bin gegenüber meiner Pflegemutter ausgeflippt.
Сега ще ми се цупиш, защото ти се развиках?
Jetzt wirst du hier alle Iange-faced sitzen sind, like Sie lassen mich.
Но на светофара аз му се развиках, а Том му каза, че няма проблем.
Du bist ausgerastet. Aber an der Ampel, als ich den Kerl zur Rede stellen wollte, lehnte Tom sich rüber und sagte, "Tut mir leid. Äh, keine große Sache.
Снощи се развиках на майка ми.
Ich hab gestern Nacht meine Mom angeschrien.
Извинявай, че ти се развиках по-рано.
Tut mir leid. Ich war vorhin, glaube ich, ziemlich schroff zu dir.
Джес, съжалявам, че ти се развиках преди.
Und Jess, es tut mir Leid, dass ich dich vorhin angeschrien habe.
Вече не съм гарван, защото се развиках на г-жа Лин.
Ich wurde als Rabe ersetzt, als ich Mrs. Lynn anbrüllte.
Развиках се на някакъв кучи син от "Сентинъл", но това не е важно
Ich hab' da so einen Idioten beim Sentinel angeschrien, aber was solls?
Искам да ти се извиня, че ти се развиках сутринта.
Hey. Ich möchte mich dafür entschuldigen, dass ich dich heute Morgen so angeblafft habe.
Брик, съжалявам, че ти се развиках.
Ziegel, es tut mir leid, dass ich Sie angeschrien.
Извинявам се, че ви се развиках.
Ich bitte um Entschuldigung, dass ich Sie angeschrien habe.
Съжалявам, че ти се развиках, миличка.
Meine Güte. Es tut mir leid. Tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe.
Съжалявам, че се развиках на Уейд.
Es tut mir leid, dass ich Wade angebrüllt habe.
Развиках му се, а той се опита да слезе, докато колата още беше в движение.
Ich habe ihn angeschrien. Und... er versuchte aus dem Auto auszusteigen, obwohl es bereits rollte.
Хей... съжалявам, че ти се развиках преди.
Es tut mir leid, dass ich Sie vorhin angeschrien habe.
Наказваш ме, защото ти се развиках ли?
Werde ich dafür bestraft, dass ich Sie angeschrien habe?
Елиза дойде в стаята ми, а аз й се развиках да се махне.
Eliza kam in mein Zimmer und ich habe sie angebrüllt und rausgeworfen.
Дойдох да се извиня, че ти се развиках.
Ich bin hier, um mich dafür zu entschuldigen, weil ich dich angebrüllt habe, dass du zu Gibbs gegangen bist.
0.55118703842163s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?