Тогава отидох при Ефрат та изкопах, и взех пояса от мястото гдето бях го скрил; и, ето, поясът беше се развалил, не струваше нищо.
Ich ging hin an den Euphrat und grub auf und nahm den Gürtel von dem Ort, dahin ich ihn versteckt hatte; und siehe, der Gürtel war verdorben, daß er nichts mehr taugte.
Защото, ако градя отново онова, което съм развалил, показвам себе си престъпник.
allein daß wir der Armen gedächten, welches ich auch fleißig bin gewesen zu tun.
Якоб, ужасно си си развалил френския.
Jacob, du hast einen seltsamen Akzent.
Фалшиво съобщение, адмирале, докладващо, че опреснителят за вода на Мидуей се е развалил.
Es ist eine fingierte meldung uber einen angeblich defekten Frischwasserkondensator von Midway.
Извадихме късмет, че намерихме джип, защото предния ден се беше развалил единственият ни.
Wir hatten Glück, einen zu kriegen, denn am Tag vorher ging unser einziger kaputt.
Обадете им се, че се е развалил компютърът.
Rufen Sie an und sagen Sie, dass ihr Computer kaputt ist.
О, сигурно целия боклук се е развалил.
Wahrscheinlich sind die Wracks jetzt alle ruiniert.
Надявам се, че не съм развалил всичко.
Ich hoffe, ich hab nicht alles verdorben, Grace.
Дано не съм развалил апетита ти.
Hoffentlich ist Ihnen nicht der Appetit vergangen.
Съжалявам, че си мислиш, че съм развалил младостта ти.
Es tut mir leid, dass du meinst ich hätte deine ganze Jugend zerstört.
Сервитьорът се почувствал зле, че беше развалил филмът на Абед и ни беше разрешил да останем.
Der Kellner fühlte sich schlecht, wegen dem Ausplaudern von Abeds Hommage, also ließ er uns bleiben.
Вземи провери пръстена да не се е развалил.
Lass lieber mal den Ring checken, nicht dass der schlecht wird. - Wieso tötest du mich?
Дано не си ми развалил работата.
Hoffentlich hast du mir meinen Scheiß nicht versaut.
Може би затова баща ти е развалил годежа.
Vielleicht hat dein Vater deswegen die Verlobung gelöst.
Този пич в Speedo-то напълно е развалил снимката ви.
Dieser Kumpel in der Badehose stiehlt dir auf dem Foto total die Show.
Май този боклук се е развалил.
Ich glaub, der Scheiß ist schlecht geworden. Oh mein Gott!
Щом запечатам кутията тук... само аз бих развалил заклинанието.
Sobald ich die Büchse hier einschließe, kann niemand außer mir den Zauber brechen.
Но може би бях развалил ефекта, който той целеше.
Ich hatte das Gefühl, seine Mode ruiniert zu haben. Also korrigierte ich meinen Fehler wieder.
Слухът, е че ти си пуснал змията в градината и си развалил човеците.
Es wird erzählt, du hast die Schlange in den Garten gelassen, - ihn für die ganze Menschheit zerstört.
Развалил си доста неща, които обичам, но няма да ти позволя да ми отнемеш и акането.
Du hast für mich sehr viele Dinge ruiniert, die ich mochte, und ich lass mir nicht Scheißen nehmen.
Ако не беше развалил нашия годеж, нищо от това нямаше да се случи.
Wenn du unsere Vereinbarung nicht gebrochen hättest, wäre nichts von dem passiert.
Луис е развалил годежа и се е скапал.
Louis' Verlobung ist passé und er ist am Boden zerstört.
Помислих си, че ще ми кажеш, че броячът ви се е развалил.
Ich war überzeugt, Sie sagen jetzt, dass der Zähler kaputt ist.
Ами, не мога да му се обадя, защото каза, че телефонът му се е развалил и се обажда от уличен.
Okay, ich kann ihn nicht zurückrufen, denn er sagte, sein Telefon wäre kaputt und er ruft von einer Telefonzelle an.
Дочухме, че сте развалил обяда на Гуен.
Sie haben Gwens Mittagessen verdorben. Gut gemacht.
Да не съм развалил колата нарочно!
Mein Wagen ist kaputt. Meinst du, ich habe ihn selber kaputt gemacht?
Опитвам се... да поправя това, което съм развалил.
Ich versuche nur... zu beheben, was ich kaputtgemacht habe.
18 Защото, ако градя изново онова, което съм развалил, показвам себе си престъпник.
18 Wenn ich aber das, was ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter.
18 Защото, ако градя отново онова, което съм развалил, показвам себе си престъпник.
18Denn wenn ich das, was ich abgebrochen habe, wieder aufbaue, dann mache ich mich selbst zu einem Übertreter.
7 Тогава отидох при Ефрат та изкопах, и взех пояса от мястото гдето бях го скрил; и, ето, поясът беше се развалил, не струваше за нищо.
7 Da ging ich an den Euphrat und grub und nahm den Hüftschurz von der Stelle, wo ich ihn verborgen hatte; und siehe, der Hüftschurz war verdorben, taugte zu gar nichts mehr.
Прибира се вкъщи и разбира, че бойлерът ѝ се е развалил и че целият сутерен е във вода.
Als sie zurück kommt sieht sie, dass ihr Boiler kaputt ist und ihr ganzer Keller unter Wasser steht.
2.8847100734711s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?