Sam, wirklich, du... du machst mir noch mein ganzes Karma kaputt, Mann.
Сам, ти наистина... искаш да изкараш моя зен от равновесие.
Und wenn diese Leute nicht so kaputt wären, könnten sie mit ihrer Story ein Vermögen machen.
Казват, че след игрите хората били толкова сдухани, че почвали да си продават историите.
Wenn du deine Bestimmung verlierst, gehst du kaputt.
Ако изгубиш целите си, все едно си счупен.
Ich hab mir die Hände am Eis kaputt gemacht.
Счупих си ръцете от ударите по леда.
Vor lauter Schreck ist es kaputt gegangen.
Да, толкова сме страшни, че чак го повредихме.
Und meine Schlussfolgerung ist... irgendwann in unserem Leben erkennen wir, dass viele Dinge... kaputt und nicht mehr zu reparieren sind.
И заключението, до което достигнах, е, че в даден момент от живота си осъзнаваме, че нещата са... Че са се прецакали безвъзвратно.
Sie erpresst dich mit Danny, weil sie zu kaputt ist, dich gehen zu lassen.
Използва Дани, защото не е добре и не смее да те пусне да си вървиш.
Überall, wo Shaws Team auftaucht, sind die Kameras kaputt.
Там откъдето е минал екипа на Шоу всички камери не работят.
Ich wollte sie nicht kaputt machen.
Не съм искал да го счупя
Na toll, jetzt ist er kaputt.
Браво на теб. Ти го счупи.
Ihr bringt mich dazu, alles kaputt zu schlagen.
Карате ме да ритам в тревата!
Ms. Blasky wollte ihn sich heute Morgen ansehen, und jetzt ist das Video kaputt.
И мис Бласки я предаде вместо мен, и е напълно разрушена.
Tut mir leid, dass ich das Flugzeug kaputt gemacht habe.
Съжалявам, че разбих самолета, Мистър Пибоди.
Theoretisch könnte sein Hirn kaputt sein, weil du ihm eine verpasst hast.
А може да се чувства замаян от удара по главата.
Wenn du nicht reparieren kannst, was kaputt ist, wirst du verrückt.
Ако не можете да подобрите живота си и други, ще бъде... Вие полудявам.
Wir hätten fast den gleichen Fehler gemacht, aber uns ging eine Achse kaputt, als wir von der Straße abgekommen sind.
Замалко да направим същата грешка, но счупихме мост и излязохме от пътя.
Eine Unbestimmte weniger, die alles kaputt macht.
Дивергент, която само знае да проваля всичко.
Dein Kopf hat besser nicht mein Handy kaputt gemacht.
Дано тиквата ти не ми е строшила телефона.
Geht die Station kaputt, werde ich wohl implodieren.
Получи ли се пролука в базата, меко казано ще се пръсна.
Wenn du es ihr jetzt sagst, machst du alles kaputt.
Ако сега й кажеш, всичко ще се взриви.
Warum sagt mir keiner, dass der Dampfbügler kaputt ist?
Защо не някой да ми каже на господин е счупен?
"DOA am 23. Der Täter lachte sich kaputt, als ihm der Polizist seine Rechte vorlas."
Убийсво на 23-та. Онзи замина пред очите ни. Тъпи граждански права.
In der Spielzeugkiste mit den anderen Sachen, die ich kaputt gemacht habe.
Връщай се в сандъка при другите ми счупени играчки.
Bei der Präsentation meiner Arbeit über die Hohlerde-Theorie, hat sich das ganze Komitee kaputt gelacht.
Когато написах доклада за Теорията за кухата земя, цялата комисия ми се изсмя.
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist.
Ние не дойдохме, защото колата ни е повредена.
Ich kaufte einen Traktor – dann ging er kaputt.
Купих си трактор -- той се счупи.
Ich zahlte für die Reparatur – er ging wieder kaputt.
Платих, за да бъде поправен -- след това се счупи отново.
Reißverschlüsse gehen kaputt; Klettverschlüsse machen Krach und nutzen sich nach einer Weile ab.
Циповече се чупят. Велкро лентите издават шум и се изхабяват бързо
Und natürlich: Es ist Dein Zeug, wenn es kaputt ist.
И, разбира се, това е твое... ако е счупено.
Und schlussendlich hoffe ich, dass Sie mir beistimmen, um die letzte Kleinkind-Regel nur ein bisschen zu ändern in: "Wenn es kaputt ist, ist es mein Kram."
И най-накрая, надявам се ще се съгласите с мен, нека променим последното детско правило само мъничко: "Ако е счупено, значи е мое".
Ich sage nicht, dass sie kaputt sind.
Не казвам, че за нищо не стават.
Es ist ziemlich modern, das Bildungssystem als kaputt zu bezeichnen.
Доста е модерно да се казва, че образователната система за нищо не става.
Es ist nicht kaputt. Es ist eine wunderbare Konstruktion.
Не че за нищо не става. Напротив, създадена е с брилянтна идея.
Man kann nicht anders als das Spinnennetz kaputt zu machen.
Не можете да направите нищо, освен да разкъсате паяжината.
Wir sollten diese Männer nicht vergessen, die sich wirklich für die Arbeit kaputt machen.
Да не забравяме тези мъже, които наистина умират за работа.
0.70377206802368s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?