Но ако вие не простите на човеците съгрешенията им, то и вашият Отец няма да прости вашите съгрешения.
15 Wenn ihr aber den Menschen ihre Schuld nicht vergebet, so wird euch euer Vater eure Schuld auch nicht vergeben.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
Защото, ако вие простите на хората прегрешенията им, то и небесният ви Отец ще прости на вас.15 Но ако вие не простите на хората прегрешенията им, то и вашият Отец няма да прости вашите прегрешения.
14 Denn so ihr den Menschen ihre Fehle vergebet, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben. 15 Wo ihr aber den Menschen ihre Fehle nicht vergebet, so wird euch euer Vater eure Fehle auch nicht vergeben.
Защото, ако простите на човеците съгрешенията им, и вам ще прости Небесният ви Отец;
14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Vergehungen vergebt, so wird euer himmlischer Vater auch euch vergeben; 15 wenn ihr aber den Menschen ihre Vergehungen nicht vergebt, so wird euer Vater auch eure Vergehungen nicht vergeben.
16 Иначе, ако славословиш с духа си, как ще рече: Амин, на твоето благодарение оня, който е в положението на простите, като не знае що говориш?
16Wenn du Gott lobst im Geist, wie soll der, der als Unkundiger dabeisteht, das Amen sagen auf dein Dankgebet, da er doch nicht weiß, was du sagst?
Защото, ако вие простите на човеците съгрешенията им, то и небесният ви Отец ще прости на вас.
14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Verfehlungen vergebt, dann wird euer himmlischer Vater auch euch vergeben.15 Wenn ihr aber den Menschen nicht vergebt, dann wird euch euer Vater eure Verfehlungen auch nicht vergeben. Vom Fasten
Аз съм с вас и ви каня всички вас, малки деца, преди всичко да простите на семейството си и след това вие ще бъдете способни да простите на другите.
Heute bin ich auf besondere Weise bei euch, und indem ich den kleinen Jesus in den Armen halte, lade ich euch ein, meine lieben Kinder, euch seinem Ruf zu öffnen.
32 Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod, die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.
Каза че хората не ценят простите неща.
Er sagte immer wieder, die Menschen schätzen nicht die einfachen Dinge.
Надявам се да ми простите глупавото държание.
Ich hoffe, Sie verzeihen mir mein schlechtes Benehmen.
Където и да сте, аз ви моля да ми простите, защото ще се опитам да се променя.
Und wo immer ihr jetzt seid ich möchte, dass ihr mir verzeiht weil ich mich bessern werde.
И както без съмнение си разбрал, аномалията систематично променя дори най-простите уравнения.
Wie du zweifellos begreifst, ist die Anomalie systembedingt und verursacht Schwankungen, selbst in einfachsten Gleichungen.
Евреин съм, но се надявам, че ще ми простите това.
Ich bin kein Schmarotzer. Ein Jude? Vielleicht.
Трябва да ми простите, но бях на погребалната ви служба.
Ich war bei lhrem Gedenkgottesdienst auf dem Rasen des Weißen Hauses.
Надявам се, че ще ми простите.
Ich hoffe, ihr könnt mir vergeben.
И че иска да му простите.
Er wollte sich bei Ihnen entschuldigen.
Не ви моля да разберете или простите постъпките ми, но за пръв път в живота си бях щастлива.
Ich bitte euch nicht zu verstehen, oder mein Handeln zu vergeben, aber zum ersten Mal in meinem Leben war ich glücklich.
Но понякога простите неща, са най-добрите неща.
Es war ein einfaches Leben, aber manchmal sind die einfachsten Dinge auch die Besten.
Ако това ще ме простите и ще ви донесе мир, тогава ще намеря начин.
Wenn mir das Eure Vergebung bringt und Euch etwas Frieden, dann finde ich einen Weg.
Тава са хубави моменти, простите, които са от значение
Dies sind die guten Momente, die Einfachen, diejenigen, die zählen.
Толкова ядосана, че са ви били нужни пет месеца, за да й простите?
Wütend. Vielleicht so wütend, dass Sie fünf Monate brauchten, um ihr zu verzeihen?
Взех решение да не се отричам от простите удоволствия на живота, особено като ме наведоха на мисълта, че всички ще умрем скоро.
Ich will mir die kleinen Freuden des Lebens nicht mehr verkneifen. Vor allem, da wir, wie du so scharfsinnig bemerkt hast, alle bald tot sein werden. Ja, toll.
Вие трябва да ми простите, мадам.
Nein, Ihr seid es, die mir vergeben muss.
Знам, че ще ме разберете за отсъствието от приема... и се надявам да ми простите, че не дойдох да се сбогувам.
Ihr habt sicher Verständnis dafür, dass ich die Feier versäumte, und ich hoffe, ihr verzeiht mir, dass ich nicht auf Wiedersehen sage.
Понякога хората правят най-простите грешки под напрежение.
Manchmal machen Menschen die einfachsten Fehler wenn sie Stress haben.
Дано някак да успеете да ми простите.
Und ich hoffe, irgendwann könnt ihr mir verzeihen.
Знам, че ще ми простите, ако я отведа у дома... трябва да подновим познанството си.
Sie werden es mir verzeihen, wenn ich sie heimbringe wir müssen uns wieder kennenlernen.
Простите числа са червени, но когато имат свои близнаци, се отличават и надушват, нали?
Das war nicht schwer. Weißt du, wie es ist, wenn Primzahlen einem rot erscheinen, aber wenn sie Primzahlzwillinge sind, rosa werden und wie Benzin riechen?
Ще ми простите ли, ако сменя лагера?
Vergebt Ihr mir, wenn ich die Seite wechsle?
Трябва да си простите един друг.
Du musst ihm vergeben, so wie er auch dir vergeben muss.
14 Защото, ако вие простите на човеците съгрешенията им, то и небесният ви Отец ще прости на вас.
6:14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Vergehungen vergebet, so wird euer himmlischer Vater auch euch vergeben;
15 Но ако вие не простите на човеците съгрешенията им, то и вашият Отец няма да прости вашите съгрешения.
15 Wenn ihr aber den Menschen nicht vergebt, so wird euch euer himmlischer Vater eure Verfehlungen auch nicht vergeben.
И докато все повече напредваме в науката, все по-често навлизаме в ситуация, в която трябва да признаем, че простите категории, с които си служим, вероятно са твърде прости.
Während wir unsere Wissenschaft immer weiter vorantreiben, kommen wir zunehmend in eine Zone des Unbehagens, wo wir anerkennen müssen, dass die simplistischen Kategorien, die wir hatten vermutlich allzu simpel sind.
Надявам се, че ще ми простите, ако не изпълня самостоятелно савантско шоу за вас днес.
Ich hoffe, Sie vergeben mir, wenn ich Ihnen heute keine Ein-Mann-Savant-Show vorführe.
Затова искам да предложа, че удоволствието е дълбоко -- и че това е вярно не само за удоволствия от високо ниво, като изкуството, но дори и привидно най-простите удоволствия са засегнати от нашите вярвания за скрити същини.
Ich möchte behaupten, dass Freuden tief sind – und dass dies nicht nur für Freuden auf hoher Ebene gilt wie zum Beispiel Kunst, sondern sogar die scheinbar einfachsten Freuden werden von unseren Glaubenssätzen über ihre Essenz beeinflusst.
И простите идеи могат да променят лицето, не на малки райони, а на големи части от света.
Diese einfachen Ideen können die Bilder, nicht in kleinen Gebieten, sondern in großen Arealen auf der Welt verändern.
Но трябва да осъзнаем, че дори и най-простите действия на размяна, в които участваме са напълно зависими от езика.
Doch Sie müssen erkennen, dass selbst die einfachsten Vorgänge des Austauschs, an denen wir teilnehmen, völlig von Sprache abhängen.
И това ми показа тази фундаментална истина, че музицирането и другите форми на творчество могат да достигнат до места, където простите думи не могат.
Das zeigte mir eine ganz grundlegende Wahrheit, nämlich, dass Musik und andere Formen von Kreativität uns häufig zu Orten führen können, wo bloße Worte nicht hinkommen.
И сте способни да се върнете и им простите,
Und man kann zurückgehen und ihnen vergeben
Хаквали са папи и политици и мисля, че ефектът им е по-голям, отколкото простите атаки за отказ на услуги, които срутват сайтове, или дори от изтичане на деликатни документи.
Sie haben Päpste und Politiker gehackt und ich denke, ihr Effekt ist größer als simple DoS-Angriffe, die Websites zum Absturz bringen oder gar sensible Dokumente offenlegen.
Понякога съм като мажоретка-първокурсничка в университета - заради ругатните, неловкото мълчание и много простите рими.
Ich bin manchmal wie ein junior Schulteam Cheerleader -- zum fluchen, für peinliches Schweigen, und sehr einfache Rhythmen.
Тя "вижда" само просто геометрия, най-простите форми и фигури.
Und der primäre visuelle Cortex sieht nur einfache Geometrie, nur die einfachsten Formen.
За нас виждането на цвят е едно от най-простите неща, които прави мозъкът.
Für uns ist das Erkennen von Farben eins der einfachsten Dinge, die das Gehirn tut.
Така че те всъщност намаляват нуждата да се харчат огромни суми пари за показ и да увеличат онзи вид наслада като трета страна, който можеш да получиш от най-малките, най-простите неща в живота.
Dabei wird also die Notwendigkeit, viel Geld öffentlich auszugeben, reduziert und die Art von Freude, die durch und mit Dritten kommt, kann durch die kleinsten, einfachsten Dinge im Leben erhöht werden.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Така и Моят небесен Отец ще постъпи с вас, ако не простите от сърце всеки на брата си.
Also wird euch mein himmlischer Vater auch tun, so ihr nicht vergebt von eurem Herzen, ein jeglicher seinem Bruder seine Fehler.
Иначе, ако славословиш с духа си как ще рече: Амин, на твоето блгодарение оня, който е в положението на простите, като знае що говориш?
Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.
2.288614988327s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?