За да изискате друг бонус, текущият бонус първо трябва да бъде изпълнен или приключен.
Um einen weiteren Bonus zu beanspruchen, muss der aktuelle aktive Bonus vervollständigt/aufgelöst werden.
Докато не узная защо, този случай не е приключен.
Solange ich nicht weiß, wieso, ist der Fall nicht abgeschlossen.
След като въпроса е приключен, и има задоволство от двете страни могат да продължат с живота си.
Dann ist die Angelegenheit erledigt.....und beide Parteien können ihr Leben getrennt weiterführen.
Е, що се отнася до Джуну, случаят е приключен.
Was Junuh betrifft, denke ich, ist die Sache wohl gelaufen.
Великият бял заместник каза, че случаят не е приключен, докато не намерим пистолета.
Der große weiße Deputy hat gesprochen. Der Fall wird nicht abgeschlossen, bevor die Waffe wieder auftaucht.
А за затворниците и жертвите на това масово убийство, техният холокост е далеч от приключен.
Und für die Gefangenen und Opfer dieses Massenmordes ist ihr Holocaust alles andere als vorbei.
Съжалявам, мислех, че случаят е приключен.
Aber das verstehe ich nicht ganz, ich dachte, der Fall sei gelöst.
Случаят е приключен, още от самото начало.
Dieser Fall wird geschlossen, bevor er überhaupt geöffnet wird.
Консул Марк Антоний обявява спора ви за контрол над Авентин за приключен.
Konsul Mark Anton erklärt euren Wettbewerb... um die Kontrolle auf dem Aventin, für beendet.
Случаят "Конър" е приключен от 1999-а.
Ich weiß. Der Connor-Fall ist seit '99 kalt.
Но докладът е приключен, г-жо Колинс.
Aber der Bericht ist abgeschlossen, Mrs. Collins.
Пет години, приключен случай, всички го смятат за мъртъв, и се появява.
Fünf Jahre, Fall abgeschlossen, jeder glaubte, er ist tot und plötzlich steht er da.
Този случай не е приключен, защото шефовете не намират пари.
Diese Sache verschwindet nicht einfach, nur weil die Bosse kein Geld dafür haben.
Жена му го уби, случая е приключен.
Glauben Sie mir, ihr habt nichts, worüber ihr euch sorgen müsstet, okay?
Що се отнася до ФБР, случаят е приключен.
Für das FBI ist der Fall abgeschlossen.
Полицията счита случая Нортбрук за приключен, но пушката е същата, същия почерк.
Die Polizei hält den Northbrook-Fall für abgeschlossen. Aber es ist dasselbe Gewehr, dieselbe Vorgehensweise.
Вампирите се срещат и бръснат по двойки - случаят е приключен.
Gut gepflegte Vampire treffen sich zu zweit und rasieren sich gegenseitig - Fall gelöst.
Мислиш, че случаят е приключен, но излизат нови следи.
Gerade wenn man denkt, ein Fall ist abgeschlossen, beginnt er wieder von vorn.
Особено след като случаят е приключен.
Besonders seit der Fall gelöst ist.
Случаят вече е приключен, лягай си.
Der Fall ist abgeschlossen. Schlafen Sie.
Джош, днес те осведомявам за твое добро, този експеримент е приключен!
Josh, ich sage das jetzt zu deinem eigenen Besten: Dieses Experiment ist vorbei.
Но щом това се уреди, бизнесът ни с вас се счита приключен.
Aber anschließend müssen wir unsere Geschäfte mit euch als abgeschlossen betrachten.
Можеш да го гледаш милион пъти, но този случай е приключен.
Sie können es sich noch eine Million Mal ansehen, aber dieser Fall ist abgeschlossen.
В смисъл, открадва картината, хващаме го с нея, случаят е приключен.
Ich meine, er stiehlt das Gemälde aus dem Museum, wir erwischen ihn auf frischer Tat, Fall geschlossen, alle gehen nach Hause.
Просто казвам, че ако затворът е приключен, защото на практика ни обра до шушка, преди да избягаш в Олбани, може да бъда принуден да доложа на електората във вашия окръг, че мъжът ти е лъжлив и подъл педераст.
Ich erwäge nur für den Fall, dass das Gefängnis schließt, weil Sie uns geschröpft haben, bevor Sie nach Albany abgehauen sind, die Wähler Ihres Wahlkreises davon in Kenntnis zu setzen, dass Ihr Mann ein lügnerischer, betrügerischer Arschficker ist.
Да го намерят обесен в килията и случаят е приключен.
Sie finden ihn erhängt in der Zelle und der Fall ist abgeschlossen.
Докато това е потвърдено от нас, случаят е приключен.
Solange die Gerichtsmediziner nichts anderes sagen, ist der Fall geschlossen.
Дано пояснения не са нужни, защото случаят е приключен.
Ich hoffe, du brauchtest nichts mehr aus dem Koffer, denn er ist zu.
Той, обаче, не е приключен. Това е действащ проект, в който хората могат да продължават да сътрудничат.
Aber es ist noch gar nicht abgeschlossen sondern ein fortlaufendes Projekt, an dem sich Menschen weiter beteiligen können.
И така, аз не съм адвокат, но ако бях, ето сега щях да кажа: "случаят е приключен"
Tja, ich bin kein Anwalt, aber wenn ich es wäre, dann würde ich an dieser Stelle sagen: "Damit ist der Fall abgeschlossen".
И за тях въпроса бил приключен, защото смятали че са направили ясно разграничение, между законно и незаконно копиране.
Und sie dachten, dass sie damit die Sache klar gestellt hätten, weil sie eine eindeutige Unterscheidung gemacht hatten zwischen legalem und illegalem Kopieren.
0.43845105171204s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?