Übersetzung von "преследван" in Deutsch

Übersetzungen:

verfolgt

So wird's gemacht "преследван" in Sätzen:

25 ГОСПОД ще те предаде разбит пред враговете ти; по един път ще излизаш против тях, а по седем пътя ще бягаш пред тях; и ще бъдеш преследван по всичките царства на земята.
25 Der HERR wird dich vor deinen Feinden schlagen. Durch einen Weg wirst du zu ihnen ausziehen, und durch sieben Wege wirst du vor ihnen fliehen; und wirst zerstreuet werden unter alle Reiche auf Erden.
За млад човек в затруднение, който беше убил човек при дуел и бе преследван от закона, шансът да се окичи с отличия в европейските войни, изглеждаше пратен от добрата съдба.
Ein junger Herr, der einen anderen im Duell tötete, und der von der Polizei verfolgt wurde, konnte die Gelegenheit, sich im Ausland verdient zu machen, nicht ungenutzt verstreichen lassen.
Робърт Хоукинс агентът под прикритие, който трябваше да спре атаките, сега е преследван от шефовете си, заради тайната, която знае.
Robert Hawkins,... ein Undercover-Agent, der die Angriffe stoppen sollte,... wird nun von seinen ehemaligen Bossen gejagt,... wegen den Geheimnissen, die er verbirgt.
Преследван от властите, ние работим в тайна.
Gejagt von den Behörden arbeiten wir im Verborgenen.
Всеки човек има право да търси и да получи убежище в други страни, когато е преследван.
Artikel 14 {Asylrecht} (1) Jeder Mensch hat das Recht, in anderen Ländern vor Verfolgungen Asyl zu suchen und zu genießen.
Бях задрямал, но бях преследван от ярки и унизителни сънища.
Ich schlief ein, aber im Schlaf verfolgten mich... Träume und Bilder... die sehr konkret und demütigend waren.
И ето върви състезателят, преследван сини, сини следи от гуми.
Und da rast der Challenger dahin, verfolgt von den bosen Uniformen.
Колб имаше татуирана кръвната си група от СС, но щеше да я махне, ако бе преследван, затова трябва да имаш белег.
Kolb hatte auch die Blutgruppe eintätowiert, das Zeichen wird er bestimmt entfernt haben auf der Flucht, also müssen Sie auch eine Narbe haben.
Докато стоях там, проклинайки късмета си, един мотоциклет мина покрай мен, преследван от полицейска кола.
Als ich da im Wagen saß und rumfluchte, dass... Dass mein Wagen nicht schnell genug war, fuhr ein Motorrad vorbei. Dann kam ein Polizeiwagen.
Опръсканият в кръв Стамплър е преследван покрай Маккормик, като преди това за малко не загива под минаващ влак.
Der blutbefleckte Stampler wurde bis McCormick Place verfolgt aber fast von einem vorbeifahrenden Zug getötet.
Майка ти усещаше, че ще бъдеш преследван цял живот и няма да избегнеш съдбата си.
Tief in ihrem Herzen wusste deine Mutter, dass man dich dein Leben lang verfolgen würde; dass du deinem Schicksal niemals entrinnen könntest.
Ще те вкарам под закрилата на ФБР, докато можем да те върнем, където ще бъдеш преследван за престъпленията си.
Ich stelle Sie unter den Schutz und die Aufsicht des FBI, bis wir... Sie dorthin zurückbringen können, wo sie für die Verbrechen belangt werden.
Предателят Помпей избяга в Египет, преследван от славния Цезар.
"Der Verräter Pompeius ist nach Ägypten geflohen. "Der glorreiche Cäsar verfolgt ihn."
Истината е, че не познавам никой, който да не е преследван от нещо... или от някого.
Die Wahrheit ist, ich kenne niemanden, der nicht von etwas verfolgt wird... oder jemanden.
Ако си религиозен и уплашен и си преследван от демон, къде би отишъл?
Wenn du religiös wärst und Angst hättest und dir Dämonen auf den Fersen wären, wo würdest du hingehen?
Сив "Астън Мартин" се движи към кариерите, преследван от черна "Алфа Ромео".
Streife 48. Grauer Aston Martin und ein schwarzer Alfa fahren zum Steinbruch. Schusswechsel!
Записът на извънземен кораб, преследван от Ф-16 на ВВС, показва колко близо са до Белия дом и други обекти, преди да излезе извън обхвата на изтребителя.
...außerirdisches Flugobjekt verfolgt von einer F-16 der Air Force und zeigt, wie dicht es am Weißen Haus sowie mehreren Nationaldenkmälern vorbeikam, bevor es wieder außer Reichweite aufstieg.
Когато бях преследван и в немилост самият аз на колене се молих на боговете за прошка.
Auf meinem Weg wurde auch mir Unrecht getan, ich wurde verfolgt. Ich habe zu den Göttern gebetet... auf den Knien habe ich sie um Gnade gebeten. Unter Qualen.
Силни думи от човек преследван от пиле.
Oh, große Worte für jemanden, der mal von einem Huhn "gebaumt" wurde.
Преследван във вечността от покварения си брат.
Verfolgt auf Ewig, von seinem verkommenen Bruder.
Как бих откупил свободата й, или бих могъл да я намеря, преследван като куче от римляните?
Wie könnte ich ihre Freiheit erkaufen, sie auch nur finden, wenn die Römer mich wie einen Hund jagen?
Тя смята, че си преследван от призраците на военната си служба.
Sie glaubt, Sie würden von den Erinnerungen an Ihren Militärdienst verfolgt.
Не си преследван от войната, д-р Уотсън...
Sie werden nicht vom Krieg verfolgt, Dr Watson...
Преследван съм от това, как нещата можеха да бъдат различни, ако бях по-склонен да чуя и твоята страна на нещата.
Es verfolgt mich, wie die Dinge hätten anders laufen können. Wenn ich bereit gewesen wäre, mich auf deine Sichtweise einzulassen.
Знаем, че непознат е влетял в джамията ни, преследван от агенти на ФБР, докато сме се събирали за молитва.
Was wissen Sie über ihn? Das Einzige, was wir wissen ist, dass ein Fremder durch unsere Moschee gerannt ist und von FBI Agents verfolgt wurde während wir uns für unser Morgengebet versammelt hatten.
На седем бях преследван от кръвожадно пиле.
Im Alter von 7 jagt mich ein blutrünstiges Huhn einen Baum rauf.
Както и да е, Лейси грабна лъжицата и тръгна към Атина, но Нолан я спря и излезе, и беше преследван от Тойота 4х4.
Wie auch immer, Lacey hat sich den Riesenlöffel geschnappt, um Athena fertig zu machen, aber Nolan hat sie aufgehalten und ist rausgegangen und wurde bis auf einen Baum von einem "Toyota 4 Runner" verfolgt.
Всеки опит да бъде разкрита ще бъде съдебно преследван.
Jeder Versuch, die Lage preiszugeben, resultiert in einer Strafverfolgung.
Ние сме преследван вид, търсещ да оцелее, и ще го направим.
Wir sind eine gejagte Art, die versucht zu überleben. Und wir werden überleben.
Престъпникът, преследван от капитана е интелигентен, по-скоро човек, който знае, че да нападнеш ченге е лоша идея.
Die Art Kriminelle, die der Captain verfolgt, ist normal... von intelligenter Natur - die Art von Person, die weiß, dass einen Polizisten anzugreifen, eine verdammt dumme Idee ist.
Човек, който притежава 20 милиарда... тоест аз, бивам преследван от наемни убийци на ЦРУ.
Ein Mann, ich, der über 20 Milliarden Dollar wert ist, wird von CIA-Killern gejagt.
И в следващите години, той преследван семейството ми от гроба.
Und in den folgenden Jahren, hat er meine Familie aus dem Grab heraus heimgesucht.
Лешоядът беше преследван, за престъпления срещу дузина светове, дълго преди да бъде затворен във Форт Роз.
Der Geier den er fing, könnte auf unzähligen Welten begehrt sein, für Verbrechen, die er beging, noch bevor er in Fort Rozz landete.
А не преследван и убит, като животно.
Man darf ihn nicht wie ein Tier jagen und erlegen.
Ако си преследван от по-бавна кола от твоята, тогава просто карай по-бързо от нея.
Wenn ihr von einem langsameren Auto verfolgt werdet, dann fahrt einfach schneller.
В тази страна, ако получиш откраднати блага, не си ли преследван?
Wenn man in diesem Land gestohlene Waren annimmt, wird man dann nicht strafrechtlich verfolgt?
Той бива преследван от загубата на майка си и жена си, като и двете загиват от туберколоза на 24 години.
Ihn quälte der Verlust seiner Mutter und seiner Frau, die beide mit 24 an Tuberkulose starben.
1.6366868019104s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?