Übersetzung von "превъзходителство" in Deutsch


So wird's gemacht "превъзходителство" in Sätzen:

Kралската житница е пълна, ваше превъзходителство.
Der königliche Getreidesilo ist randvoll, Exzellenz.
Дължа й това, което съм днес, църковен органист, удостоен с благосклонността на Ваше Превъзходителство.
Dadurch konnte ich das werden, was ich werden wollte, Organist in Donnafugata und habe mir durch meine Arbeit,
Какво би сторила, за да умилостивиш Негово превъзходителство?
Was würdest du tun, um Seine Exzellenz milde zu stimmen?
Издадена е снощи от Негово превъзходителство адмирал Робърт, губернатор на френските Антилски острови.
Ja. Das Dekret wurde gestern Abend von seiner Exzellenz Admiral Robert, Generalgouverneur der westindischen Inseln, erlassen.
Ще кажа на негово Превъзходителство да пише на Краля за вашия подвиг.
Ich bitte Seine Exzellenz, den König von eurer Heldentat zu unterrichten.
Негово превъзходителство иска да види как танцувате.
Haben Sie gehört? Seine Eminenz möchte, dass Sie tanzen.
Превръщате се в романтик, Ваше Превъзходителство.
Unter deinem Priestergewand wirst du langsam zum Romantiker.
Негово превъзходителство е добър играч, умее да губи.
Lhre Eminenz ist ein großer Spieler, groß genug, um zu verlieren.
Оказвате ми голяма чест, ваше превъзходителство.
Es ist mir eine Ehre, Sie bei Nino's begrüssen zu dürfen.
И Негово Превъзходителство ме наказа, пращайки ме в Оз, за да унищожи кариерата ми.
Also hat seine Exzellenz entschieden, mich als Bestrafung nach Oz zu schicken. Um meine Karriere auszulöschen.
Имаме дар за вас, ваше славно превъзходителство, който, смятаме, много ще ви се понрави.
Wir haben ein Geschenk für Euch, glorreiche Exzellenz, von dem wir glauben, dass es Euch sehr gefallen wird.
Пророчеството е измислица, Ваше Превъзходителство, поддържана от неразумни хора, не почитащи техния истински цар.
Die Prophezeiung ist ein Märchen, Königliche Hoheit, an das die glauben, die so töricht sind, nicht ihrem wahren König zu huldigen.
Интересното е, Ваше Превъзходителство, че, въпреки тяхната лъжа, те направиха нещо добро.
Aber interessanterweise, Euer Exzellenz, auch wenn sie uns alle hintergangen haben, letzten Endes haben die beiden doch etwas Gutes getan.
Ще бъда много полезен за Ваше превъзходителство.
Für eure Vorgesetzten wäre ich viel wertvoller als ihr.
Аз също не съм очарован, Ваше Превъзходителство.
Es ist für mich auch nicht leicht, Euer Exzellenz.
Негово Превъзходителство каза, че скоро Императорът ще бъде победен и изгонен от Италия.
Seine Exzellenz hat mir gesagt... dass der Kaiser bald aus Italien vertrieben ist.
Представям ви негово превъзходителство Филип Шабо дьо Брион, адмиралът на Франция.
Ich darf Euch Seine Exzellenz vorstellen... Philippe Chabot de Brion, den Admiral von Frankreich.
С него или не, ваше превъзходителство, това няма да е лесно.
Selbst wenn ich zustimmte, Exzellenz... könnte es schwierig werden.
Кралице Джейн, да ви представя негово превъзходителство Юстас Шапуи, посланик на император Карл V от Испания.
Königin Jane. Gestattet mir, seine Exzellenz Eustace Chapuys vorzustellen... Botschafter des Kaisers Karl V von Spanien.
Само ще повторя, ваше превъзходителство, че ще сторя всичко по силите си да възстановя мира между краля и дъщеря му.
Ich kann nur sagen, Exzellenz, dass ich mein Bestes tue... damit Frieden zwischen dem König und seiner Tochter erblühen mag.
Боя се, че не съм родена за щастие, ваше превъзходителство.
Ich fürchte, ich wurde nicht geboren, um glücklich zu sein, Exzellenz.
Изглежда Негово Превъзходителство му е доверил неприличен слух, засягащ лейди Мери и покойния... г-н Памук.
Seine Exzellenz hat ihn in eine Geschichte eingeweiht, Lady Mary und den verstorbenen Mr. Pamuk betreffend.
Простете, ваше превъзходителство, не бях в двора и не съм в течение.
Vergebt mir. Ich war nicht am Hof und der König weihte mich nicht ein.
Желая ви дълга и щастлива почивка, ваше превъзходителство.
Wünsche Euch einen langen, glücklichen Ruhestand... Euer Exzellenz.
Ваше превъзходителство, не можем да отхвърлим предложението на Сепаратистите.
Eure Exzellenz, es wäre fahrlässig, wenn nicht unverantwortlich, - den Vorschlag abzulehnen.
Докато съм жив, ще сте в безопасност, Ваше Превъзходителство.
Solange ich lebe, wird Euer Exzellenz kein Haar gekrümmt.
Ваше превъзходителство, за мен е чест.
Eure Exzellenz, es ist mir eine Ehre.
Негово Превъзходителство би оценил един предварителен оглед.
Seine Exzellenz wünscht eine private, vorgezogene Sichtung.
Исках да ви приема пръв, Ваше превъзходителство, за да мога да ви отделя достатъчно време.
Ich wollte zuerst mit Ihnen sprechen, Euer Exzellenz. Ich wollte Zeit für Sie haben. Ich muss nur noch kurz etwas erledigen.
Негово превъзходителство, главнокомандващият, одобри това като пример за най-закоравелите престъпници.
Seine Exzellenz, der Herrführer, bewilligt dieses Urteil als Exempel, um auch die kühnsten und abgehärtesten Angreifer abzuschrecken.
От Клавдия Лисия до негово превъзходителство управителя Феликса, поздрав.
und die Tiere richtet zu, daß sie Paulus draufsetzen und bringen ihn bewahrt zu Felix, dem Landpfleger.
1.1343150138855s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?