Übersetzung von "почиваш" in Deutsch


So wird's gemacht "почиваш" in Sätzen:

Шест дена да работиш, а в седмия ден да си почиваш: даже и във време на сеитба и на жетва да си почиваш.
21Sechs Tage sollst du arbeiten; am siebenten Tage sollst du ruhen, auch in der Zeit des Pflügens und des Erntens.
Шест дена да вършиш работата си; а в седмия ден да си почиваш, за да се отмори волът ти и оселът ти, и да си отдъхне синът на слугинята ти и чужденецът.
12Sechs Tage sollst du deine Arbeit tun; aber am siebenten Tage sollst du feiern, auf dass dein Rind und Esel ruhen und deiner Sklavin Sohn und der Fremdling sich erquicken.
Мисля, че сега трябва да почиваш.
Ich glaube, du musst dich ausruhen.
12 Шест дена да вършиш работата си; а в седмия ден да си почиваш, за да се отмори волът ти и оселът ти, и да си отдъхне синът на слугинята ти и чужденецът.
12 Sechs Tage sollst du deine Arbeiten verrichten. Aber am siebten Tag sollst du ruhen, damit dein Rind und dein Esel ausruhen und der Sohn deiner Magd und der Fremde Atem schöpfen.
"Скъпа моя Реджина, надявам се, че ти добре си почиваш.
"Meine liebe Regina, ich hoffe, du genießt deine Ferien.
Казах му, че си почиваш, но той твърди, че е неотложно.
Er will dich sprechen. Ich sagte ihm, dass du schläfst, aber er sagt, es kann nicht warten.
Но сега ще си почиваш и ще я преодолееш.
Jetzt musst du dich ausruhen und darüber wegkommen.
Това му е хубавото на депресията - почиваш си.
Das ist das Gute an Depressionen, man ruht sich aus.
Решихме да те оставим да почиваш.
Dein Vater und ich ließen dich ausschlafen.
Трябва да се научиш да си почиваш.
Denk doch nicht immer, du wärst im Dienst.
Нека никога не почиваш в мир!
Ich wünsch dir übrigens, dass du niemals in Frieden ruhst.
Обичаш да си почиваш от нас.
Du genießt diese Ferien von uns.
Трябва да лежиш и да си почиваш.
Du musst im Bett bleiben und dich ausruhen.
Ако почиваш във вторник, ще те подсещам в сряда.
Wenn du dir den Tag frei nimmst, dann werde ich es für Mittwoch aufheben.
Кейлъб, ти работиш 24 часа и след това почиваш 48.
Caleb, Du arbeitest 24 Stunden und dann hast Du 48 Stunden frei.
Предполагам, че искаш да почиваш утре?
Sie wollen morgen den ganzen Tag frei haben?
А мен не мислиш за ощетен когато ти плащам за да почиваш.
Aber es ist kein Missbrauch, wenn ich einen Tageslohn für nichts bezahle
Имах тежък ден, а ти трябва да почиваш.
Ich hatte einen Höllentag und du brauchst Ruhe.
Ще почиваш вечно в Божието царство.
Du wirst für immer im Reich des Herrn ruhen.
Докато Артур го няма, трябва да си почиваш.
Jetzt da Arthur weg ist, musst du dir Zeit für dich nehmen.
Арлийн, хубаво е да си почиваш няколко дни.
Arlene, Sie müssen vielleicht ein paar Tage im Bett verbringen.
Докторът каза, че трябва да почиваш.
Nein, Allison. Der Arzt sagte, du brauchst Ruhe.
Д-р Съран каза, че трябва да си почиваш.
Dr. Surran sagte, du brauchst Ruhe.
Не трябва ли да си почиваш?
Es geht mir gut. - Solltest du nicht ruhen?
Първо се изтощи, че да почиваш.
Wir müssen dich erst müde machen, bevor du dich ausruhen kannst.
Казах им, че трябва да си почиваш, но не им обясних защо.
Ich habe ihnen gesagt, dass du dich ausruhen musst, aber nicht warum.
Докторът специфично каза да си почиваш.
Der Arzt hat gesagt, du sollst dich ausruhen.
Ако не си почиваш, ще се влоши.
Ruh dich aus, sonst wird es schlimmer.
Това, което не разбирам е, защо не си почиваш на плажовете с малката бразилка, а се занимаваш с правителствен некадъркник като Хобс.
Aber was ich nicht verstehen konnte war, warum er nicht irgendwo am Strand mit dieser kleinen Brasilianerin relaxt. Stattdessen arbeitet er mit einem zweitklassigen Regierungs-Fuzzi wie Hobbs.
Не трябва да ставаш от леглото, трябва да си почиваш.
Sie sollten sich ausruhen. Sie gehören ins Bett.
Трябваше да си почиваш в стаята си.
Du solltest doch oben in deinem Zimmer sein und dich ausruhen.
Ще те оставя да си почиваш.
Ok, dann ruh dich mal weiter aus.
Знам, че обичаш да си почиваш.
Ich weiß, du möchtest gerne zur Ruhe kommen.
Лекарят каза да си почиваш поне седмица.
Der Arzt sagte, mindestens eine Woche Bettruhe.
А тази метла чисти, докато си седиш и си почиваш.
Und dieser Besen hier fegt für dich, während du dich ausruhen kannst.
До тогава, можеш да почиваш в дълъго и непробудно
Bis dahin mögest du in einem tiefen, traumlosen Schlaf versinken.
Д-р Карсън каза да си почиваш.
Dr. Carson sagte, du sollst liegenbleiben.
4.2188210487366s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?